Subject: [gbrainy] Updated Brazilian Portuguese translation commit 5d64927f3e2251694df6c9a275813b364ef57c51 Author: Gabriel Speckhahn <gabspeck@xxxxxxxxx> Date: Thu Feb 16 13:05:09 2012 -0200 Updated Brazilian Portuguese translation po/pt_BR.po | 3464 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 files changed, 1774 insertions(+), 1690 deletions(-) --- diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 19c16a0..dea1f92 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -5,196 +5,186 @@ # Enrico Nicoletto <liverig@xxxxxxxxx>, 2009, 2010. # Djavan Fagundes <djavan@xxxxxxxxx>, 2010. # Flamarion Jorge <jorge.flamarion@xxxxxxxxx>, 2009, 2010, 2011. -# Gabriel Speckhahn <gabspeck@xxxxxxxxx>, 2011. +# Gabriel Speckhahn <gabspeck@xxxxxxxxx>, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grainy 1.50\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-13 14:43-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-10 19:49-0300\n" -"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@xxxxxxxxx>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@xxxxxxxxx>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-20 17:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-20 17:59-0200\n" +"Last-Translator: Gabriel Speckhahn <gabspeck@xxxxxxxxx>\n" +"Language-Team: GNOME pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: Brazil\n" #: ../data/games.xml.h:1 -msgid "" -"A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " -"reciprocally proportional to their weights." -msgstr "" -"Uma alavanca està em equilÃbrio quando os objetos nela colocados estÃo a " -"distÃncias reciprocamente proporcionais aos seus pesos." +msgid "Clock Rotation" +msgstr "RotaÃÃo do relÃgio" #: ../data/games.xml.h:2 -msgid "" -"A multiple is a number that may be divided by another number with no " -"remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." -msgstr "" -"Um mÃltiplo à um nÃmero que pode ser dividido por outro nÃmero sem resto. " -"Por exemplo, 10, 15 e 25 sÃo mÃltiplos de 5." +msgid "Every hour rotates 360 degrees." +msgstr "A cada hora, gira 360 graus." #: ../data/games.xml.h:3 -msgid "" -"A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " -"2112)." -msgstr "" -"Um nÃmero palÃndromo à um nÃmero que permanece o mesmo quando seus dÃgitos " -"sÃo invertidos (ex.: 2112)." +msgid "Brothers and sisters" +msgstr "IrmÃos e irmÃs" #: ../data/games.xml.h:4 -msgid "Age" -msgstr "Idade" +msgid "" +"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " +"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" +msgstr "" +"De [people] pessoas, [brothers] tÃm apenas irmÃos, [sisters] tÃm apenas " +"irmÃs e [both] tÃm ambos. Quantas pessoas nÃo tÃm nem irmÃos nem irmÃs?" #: ../data/games.xml.h:5 -msgid "Bank interest" -msgstr "Juros bancÃrios" +msgid "" +"It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " +"people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " +"and minus [both] that have sisters and brothers." +msgstr "" +"à calculado obtendo o nÃmero total de pessoas menos [brothers_only] pessoas " +"que tÃm apenas irmÃos, menos [sisters_only] que tÃm apenas irmÃs e menos " +"[both] que tÃm irmÃs e irmÃos." #: ../data/games.xml.h:6 -msgid "Box" -msgstr "Caixa" +msgid "Age" +msgstr "Idade" #: ../data/games.xml.h:7 -msgid "Boxes" -msgstr "Caixas" +msgid "" +"John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " +"([father] / 2) - [difference]." +msgstr "" +"A idade do filho de John hoje à a metade da idade de John menos " +"[difference], ou seja, ([father] / 2) - [difference]." #: ../data/games.xml.h:8 -msgid "Brothers and sisters" -msgstr "IrmÃos e irmÃs" +msgid "Password" +msgstr "Senha" #: ../data/games.xml.h:9 -msgid "Cars in town" -msgstr "Carros na cidade" +msgid "" +"Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " +"the power of [digits]." +msgstr "" +"Cada dÃgito tem 10 possibilidades. O nÃmero total de possibilidades à de 10 " +"à potÃncia de [digits]." #: ../data/games.xml.h:10 -#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107 -#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122 -#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185 -#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177 -#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152 -#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:131 -#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191 -#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:195 -#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340 -#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303 -#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173 -#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218 -#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314 -#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166 -#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176 -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198 -#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172 -msgid "Choose one of the following:" -msgstr "Escolha um dos seguintes:" +msgid "" +"Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " +"the power of [digits]." +msgstr "" +"Cada diÌgito tem 8 possibilidades. O nuÌmero total de possibilidades eÌ de 8 à " +"poteÌncia de [digits]." #: ../data/games.xml.h:11 -msgid "Clock Rotation" -msgstr "RotaÃÃo do relÃgio" +msgid "Tennis game" +msgstr "Jogo de tÃnis" #: ../data/games.xml.h:12 -msgid "Compare variables" -msgstr "Comparar variÃveis" +msgid "" +"Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " +"of possibilities is 2 at the power of [games]." +msgstr "" +"Cada jogo à um evento independente, com dois resultados possÃveis. O nÃmero " +"total de possibilidades à de 2 à potÃncia de [games]." #: ../data/games.xml.h:13 msgid "" -"Compound interest is paid on the principal plus any past interest " -"accumulated." +"In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total " +"number of player minus one." msgstr "" -"Juros compostos sÃo pagos sobre o valor original mais quaisquer juros " -"acumulados no passado." +"Em cada partida vocà elimina um jogador. Portanto, o resultado à o nÃmero " +"total de jogadores menos um." #: ../data/games.xml.h:14 -msgid "" -"Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " -"and a place to stand and I can move the Earth'." -msgstr "" -"Considere a frase atribuÃda a Arquimedes: \"DÃ-me uma alavanca longa o " -"bastante e um lugar para apoiÃ-la e eu poderei mover a Terra\"." +msgid "Bank interest" +msgstr "Juros bancÃrios" #: ../data/games.xml.h:15 -msgid "Container" -msgstr "Recipiente" +msgid "" +"Compound interest is paid on the principal plus any past interest " +"accumulated." +msgstr "" +"Juros compostos sÃo pagos sobre o valor original mais quaisquer juros " +"acumulados no passado." #: ../data/games.xml.h:16 -msgid "Dartboard" -msgstr "Alvo de dardos" +msgid "Simple equations" +msgstr "EquaÃÃes simples" #: ../data/games.xml.h:17 -msgid "" -"Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at " -"the power of [digits]." -msgstr "" -"Cada dÃgito tem 10 possibilidades. O nÃmero total de possibilidades à de 10 " -"à potÃncia de [digits]." +msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" +msgstr "Que nuÌmero somado a [num_a] eÌ igual a [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:18 -msgid "" -"Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at " -"the power of [digits]." -msgstr "" -"Cada diÌgito tem 8 possibilidades. O nuÌmero total de possibilidades eÌ de 8 à " -"poteÌncia de [digits]." +msgid "x + [num_a] = [num_b]" +msgstr "x + [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:19 -msgid "" -"Every game is an independent event with 2 possible results. The total number " -"of possibilities is 2 at the power of [games]." -msgstr "" -"Cada jogo à um evento independente, com dois resultados possÃveis. O nÃmero " -"total de possibilidades à de 2 à potÃncia de [games]." +msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." +msgstr "à o resultado da operacÌaÌo [num_b] - [num_a]." #: ../data/games.xml.h:20 -msgid "Every hour rotates 360 degrees." -msgstr "A cada hora, gira 360 graus." +msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" +msgstr "Que nuÌmero menos [num_a] à igual a [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:21 -msgid "" -"Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " -"Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." -msgstr "" -"Cada pessoa tem duas pernas e cada cavalo quatro (2 * [men] + [horses] * 4). " -"Cada pessoa e cada cavalo tambÃm tÃm dois olhos (2* [men] + 2 * [horses])." +msgid "x - [num_a] = [num_b]" +msgstr "x - [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:22 -msgid "Family relations" -msgstr "RelaÃÃes familiares" +msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." +msgstr "à o resultado da operaÃÃo [num_a] + [num_b]." #: ../data/games.xml.h:23 -msgid "" -"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " -"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." -msgstr "" -"Do ano 1000 atà o ano 10000, anos palÃndromos ocorrem em intervalos de 110 " -"anos, exceto pelo fim de cada milÃnio que ocorre em um intervalo de 11 anos." +msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" +msgstr "Que nuÌmero multiplicado por [num_a] à igual a [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:24 -msgid "" -"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " -"following expressions gives always an odd result? [option_answers]" -msgstr "" -"Dados dois nÃmeros inteiros x e y, se x à par e y à Ãmpar, qual das " -"seguintes expressÃes sempre darà um resultado Ãmpar? [option_answers]" +msgid "x * [num_a] = [num_b]" +msgstr "x * [num_a] = [num_b]" #: ../data/games.xml.h:25 -msgid "His father" -msgstr "Seu pai" +msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." +msgstr "à o resultado da operacÌaÌo [num_b] / [num_a]." #: ../data/games.xml.h:26 -msgid "His mother" -msgstr "Sua mÃe" +msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" +msgstr "Que nÃmero dividido por [num_a] à igual a [num_b]?" #: ../data/games.xml.h:27 -msgid "Horse race" -msgstr "Corrida de cavalos" +msgid "x / [num_a] = [num_b]" +msgstr "x / [num_a] = [num_b]" + +#: ../data/games.xml.h:28 +msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." +msgstr "à o resultado da operaÃÃo [num_a] * [num_b]." -#. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. #: ../data/games.xml.h:29 +msgid "Boxes" +msgstr "Caixas" + +#: ../data/games.xml.h:30 +msgid "Container" +msgstr "Recipiente" + +#: ../data/games.xml.h:31 +msgid "Box" +msgstr "Caixa" + +#. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language. +#: ../data/games.xml.h:33 msgid "" "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 " "x 5 x [z]?" @@ -202,41 +192,68 @@ msgstr "" "Quantas caixas medindo 1 x 1 x 0,5 cabem dentro de um container medindo 6 x " "5 x [z]?" -#: ../data/games.xml.h:30 +#: ../data/games.xml.h:34 +msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." +msgstr "Vocà pode ajustar 6 * 5 * [z] * 2 caixas." + +#: ../data/games.xml.h:35 +msgid "Palindromic years" +msgstr "Anos palÃndromos" + +#: ../data/games.xml.h:36 msgid "" -"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " -"balance the lever?" +"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " +"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " +"same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." msgstr "" -"Qual à o peso à necessÃrio no ponto indicado pelo ponto de interrogaÃÃo para " -"equilibrar a alavanca?" +"[year_start] à um ano palÃndromo assim como [year_end], um intervalo de 11 " +"anos. Quais sÃo os dois prÃximos anos consecutivos palÃndromos depois de " +"[year_end] com o mesmo intervalo? Responda usando dois nÃmeros (ex. " +"[year_start] e [year_end])." -#: ../data/games.xml.h:31 +#: ../data/games.xml.h:37 msgid "" -"If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " -"which of the following options is correct? [option_answers]" +"A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: " +"2112)." msgstr "" -"Se p < x < q e r < y < s e vocà sabe que x > y à verdadeiro, " -"qual das seguintes opÃÃes està correta? [option_answers]" +"Um nÃmero palÃndromo à um nÃmero que permanece o mesmo quando seus dÃgitos " +"sÃo invertidos (ex.: 2112)." -#: ../data/games.xml.h:32 +#: ../data/games.xml.h:38 +msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" +msgstr "[rslt_a] e [rslt_b]" + +#: ../data/games.xml.h:39 msgid "" -"If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " -"which of the following options is correct? [option_answers]" +"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals " +"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval." msgstr "" -"Se p < x < q e r < y < s e vocà sabe que x < y à verdadeiro, " -"qual das seguintes opÃÃes està correta? [option_answers]" +"Do ano 1000 atà o ano 10000, anos palÃndromos ocorrem em intervalos de 110 " +"anos, exceto pelo fim de cada milÃnio que ocorre em um intervalo de 11 anos." -#: ../data/games.xml.h:33 -msgid "If x > y, then x > q < and y > r so r < q is true." +#: ../data/games.xml.h:40 +msgid "Dartboard" +msgstr "Alvo de dardos" + +#: ../data/games.xml.h:41 +msgid "" +"On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " +"points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" msgstr "" -"Se x > y, entÃo x > q < e y > r, entÃo < q à verdadeiro." +"No alvo de dardos abaixo, onde vocà precisa acertar os dardos para adicionar " +"120 pontos em 5 arremessos? Responda usando uma lista de nÃmeros (ex.: 4, 5, " +"6, 3, 2)" -#: ../data/games.xml.h:34 -msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." +#: ../data/games.xml.h:42 +msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." msgstr "" -"Se x < y, entÃo p < x < y < s, entÃo s > p à verdadeiro." +"Apenas 3 dos 4 nÃmeros no alvo de dardos sÃo usados para somar 120 pontos." + +#: ../data/games.xml.h:43 +msgid "Horse race" +msgstr "Corrida de cavalos" -#: ../data/games.xml.h:35 ../tools/GameXmlGetString.cs:65 +#: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65 msgid "" "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] " "leg. How many horses are present?" @@ -250,231 +267,145 @@ msgstr[1] "" "Em uma corrida de cavalos, hà pessoas e cavalos. Vocà pode contar [eyes] " "olhos e [legs] pernas. Hà quantos cavalos presentes?" -#: ../data/games.xml.h:37 -#, no-c-format -msgid "" -"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " -"have a car and are males. What percentage of the population are females and " -"have a car? [option_answers]" -msgstr "" -"Em uma pequena cidade, [all_cars]% dos habitantes tem um carro e " -"[males_cars]% tem um carro e sÃo homens. Que porcentagem do total da " -"populaÃÃo sÃo mulheres e tem um carro? [option_answers]" - -#: ../data/games.xml.h:38 -msgid "" -"In every match you eliminate one player, you need the total number of games " -"minus 1 to find out the winner." -msgstr "" -"Em cada partida vocà elimina um jogador, vocà precisa do nÃmero total de " -"jogos menos 1 para encontrar o vencedor." - -#: ../data/games.xml.h:39 +#: ../data/games.xml.h:45 msgid "" -"It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] " -"people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only " -"and minus [both] that have sisters and brothers." +"Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). " +"Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])." msgstr "" -"à calculado obtendo o nÃmero total de pessoas menos [brothers_only] pessoas " -"que tÃm apenas irmÃos, menos [sisters_only] que tÃm apenas irmÃs e menos " -"[both] que tÃm irmÃs e irmÃos." - -#: ../data/games.xml.h:40 -msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]." -msgstr "à o resultado da operaÃÃo [num_a] * [num_b]." - -#: ../data/games.xml.h:41 -msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]." -msgstr "à o resultado da operaÃÃo [num_a] + [num_b]." - -#: ../data/games.xml.h:42 -msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]." -msgstr "à o resultado da operacÌaÌo [num_b] - [num_a]." - -#: ../data/games.xml.h:43 -msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]." -msgstr "à o resultado da operacÌaÌo [num_b] / [num_a]." - -#: ../data/games.xml.h:44 -msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." -msgstr "à o resultado da operaÃÃo: ([three] * 3) - ([two] * 2)." - -#: ../data/games.xml.h:45 -msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" -msgid "[option_prefix] His cousin" -msgstr "[option_prefix] Seu primo" +"Cada pessoa tem duas pernas e cada cavalo quatro (2 * [men] + [horses] * 4). " +"Cada pessoa e cada cavalo tambÃm tÃm dois olhos (2* [men] + 2 * [horses])." #: ../data/games.xml.h:46 -msgid "" -"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " -"any relative that has not been mentioned. [option_answers]" -msgstr "" -"A cunhada da irmà do pai de John tambÃm Ã? NÃo assuma que John possua " -"qualquer parente que nÃo tenha sido mencionado. [option_answers]" +msgid "Lever" +msgstr "Alavanca" #: ../data/games.xml.h:47 -msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" -msgid "[option_prefix] His cousin" -msgstr "[option_prefix] Seu primo" +msgid "" +"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to " +"balance the lever?" +msgstr "" +"Qual à o peso à necessÃrio no ponto indicado pelo ponto de interrogaÃÃo para " +"equilibrar a alavanca?" #: ../data/games.xml.h:48 msgid "" -"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " -"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" +"Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough " +"and a place to stand and I can move the Earth'." msgstr "" -"O cunhado do irmÃo da mÃe de John tambÃm Ã? NÃo assuma que John possua " -"qualquer parente que nÃo tenha sido mencionado. [option_answers]" +"Considere a frase atribuÃda a Arquimedes: \"DÃ-me uma alavanca longa o " +"bastante e um lugar para apoiÃ-la e eu poderei mover a Terra\"." #: ../data/games.xml.h:49 msgid "" -"John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, " -"([father] / 2) - [difference]." +"A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances " +"reciprocally proportional to their weights." msgstr "" -"A idade do filho de John hoje à a metade da idade de John menos [difference], " -"ou seja, ([father] / 2) - [difference]." +"Uma alavanca està em equilÃbrio quando os objetos nela colocados estÃo a " +"distÃncias reciprocamente proporcionais aos seus pesos." #: ../data/games.xml.h:50 -msgid "Lever" -msgstr "Alavanca" - -#: ../data/games.xml.h:51 msgid "Multiple number" msgstr "NÃmero mÃltiplo" -#: ../data/games.xml.h:52 -msgid "Odd number" -msgstr "NÃmero Ãmpar" +#: ../data/games.xml.h:51 +msgid "" +"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " +"[num_y]? [option_answers]" +msgstr "" +"Quais dois nÃmeros da lista abaixo sÃo ambos mÃltiplos de [num_x] e [num_y]? " +"[option_answers]" -#: ../data/games.xml.h:53 +#: ../data/games.xml.h:52 msgid "" -"On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 " -"points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)" +"A multiple is a number that may be divided by another number with no " +"remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5." msgstr "" -"No alvo de dardos abaixo, onde vocà precisa acertar os dardos para adicionar " -"120 pontos em 5 arremessos? Responda usando uma lista de nÃmeros (ex.: 4, 5, " -"6, 3, 2)" +"Um mÃltiplo à um nÃmero que pode ser dividido por outro nÃmero sem resto. " +"Por exemplo, 10, 15 e 25 sÃo mÃltiplos de 5." + +#: ../data/games.xml.h:53 +#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102 +#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121 +#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185 +#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177 +#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151 +#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171 +#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219 +msgid "Choose one of the following:" +msgstr "Escolha um dos seguintes:" #: ../data/games.xml.h:54 -msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points." -msgstr "" -"Apenas 3 dos 4 nÃmeros no alvo de dardos sÃo usados para somar 120 pontos." +msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" +msgstr "[option_prefix] [option_a] e [option_c]" #: ../data/games.xml.h:55 -msgid "" -"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and " -"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?" -msgstr "" -"De [people] pessoas, [brothers] tÃm apenas irmÃos, [sisters] tÃm apenas " -"irmÃs e [both] tÃm ambos. Quantas pessoas nÃo tÃm nem irmÃos nem irmÃs?" +msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" +msgstr "[option_prefix] [option_a] e [option_b]" #: ../data/games.xml.h:56 -msgid "Palindromic years" -msgstr "Anos palÃndromos" +msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" +msgstr "[option_prefix] [option_b] e [option_c]" #: ../data/games.xml.h:57 -msgid "Password" -msgstr "Senha" - -#: ../data/games.xml.h:58 -msgid "Simple equations" -msgstr "EquaÃÃes simples" +msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" +msgstr "[option_prefix] [option_c] e [option_d]" +#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here #: ../data/games.xml.h:59 -msgid "" -"Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an " -"even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an " -"odd number." -msgstr "" -"Uma vez que x à sempre um nÃmero par, multiplicÃ-lo por 2 sempre produz um " -"nÃmero par. Adicionar um nÃmero par a um nÃmero impar (y) sempre produz um " -"nÃmero impar." +msgid "[option_a] and [option_b]" +msgstr "[option_a] e [option_b]" #: ../data/games.xml.h:60 -msgid "Tennis game" -msgstr "Jogo de tÃnis" +msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." +msgstr "[option_a] e [option_b] sÃo ambos mÃltiplos de [num_x] e [num_y]." #: ../data/games.xml.h:61 -msgid "" -"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " -"is [two]. What is the third number? [option_answers]" -msgstr "" -"A mÃdia de trÃs nÃmeros à [three]. A mÃdia de dois desses nÃmeros à [two]. " -"Qual à o terceiro nÃmero? [option_answers]" - -#: ../data/games.xml.h:62 -msgid "" -"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " -"father." -msgstr "O cunhado do irmÃo à o marido da mÃe de John, ou seja, o pai de John." +msgid "Cars in town" +msgstr "Carros na cidade" #: ../data/games.xml.h:63 -msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." -msgstr "O caminhÃo mais pesado pesa [heavier] e o mais leve [lighter]." - -#: ../data/games.xml.h:64 -msgid "" -"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." -msgstr "A cunhada da irmà à a esposa do pai de John, ou seja, a mÃe de John." - -#: ../data/games.xml.h:65 -msgid "Third number" -msgstr "Terceiro nÃmero" - -#: ../data/games.xml.h:66 -msgid "Two trucks" -msgstr "Dois caminhÃes" - -#: ../data/games.xml.h:67 -msgid "Warehouse" -msgstr "ArmazÃm" - -#: ../data/games.xml.h:68 -msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?" -msgstr "Que nÃmero dividido por [num_a] à igual a [num_b]?" - -#: ../data/games.xml.h:69 -msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?" -msgstr "Que nuÌmero menos [num_a] à igual a [num_b]?" - -#: ../data/games.xml.h:70 -msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?" -msgstr "Que nuÌmero multiplicado por [num_a] à igual a [num_b]?" - -#: ../data/games.xml.h:71 -msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?" -msgstr "Que nuÌmero somado a [num_a] eÌ igual a [num_b]?" - -#: ../data/games.xml.h:72 +#, no-c-format msgid "" -"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and " -"[num_y]? [option_answers]" +"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% " +"have a car and are males. What percentage of the population are females and " +"have a car? [option_answers]" msgstr "" -"Quais dois nÃmeros da lista abaixo sÃo ambos mÃltiplos de [num_x] e [num_y]? " -"[option_answers]" +"Em uma pequena cidade, [all_cars]% dos habitantes tem um carro e " +"[males_cars]% tem um carro e sÃo homens. Que porcentagem do total da " +"populaÃÃo sÃo mulheres e tem um carro? [option_answers]" -#: ../data/games.xml.h:73 -msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes." -msgstr "Vocà pode ajustar 6 * 5 * [z] * 2 caixas." +#: ../data/games.xml.h:65 +#, no-c-format +msgid "[option_prefix] [option_a]%" +msgstr "[option_prefix] [option_a]%" -#: ../data/games.xml.h:74 ../tools/GameXmlGetString.cs:81 -msgid "" -"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " -"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " -"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" -msgid_plural "" -"You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " -"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " -"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" -msgstr[0] "" -"Vocà tem dois caminhÃes que possuem um peso total de [add] unidade. Se o " -"caminhÃo mais leve pesa 15 unidades a menos do que a metade do peso do " -"caminhÃo mais pesado, qual à o peso do caminhÃo mais leve? [option_answers]" -msgstr[1] "" -"Vocà tem dois caminhÃes que possuem um peso total de [add] unidades. Se o " -"caminhÃo mais leve pesa 15 unidades a menos do que a metade do peso do " -"caminhÃo mais pesado, qual à o peso do caminhÃo mais leve? [option_answers]" +#: ../data/games.xml.h:67 +#, no-c-format +msgid "[option_prefix] [option_b]%" +msgstr "[option_prefix] [option_b]%" -#: ../data/games.xml.h:76 +#: ../data/games.xml.h:69 +#, no-c-format +msgid "[option_prefix] [option_c]%" +msgstr "[option_prefix] [option_c]%" + +#: ../data/games.xml.h:71 +#, no-c-format +msgid "[option_prefix] [option_d]%" +msgstr "[option_prefix] [option_d]%" + +#: ../data/games.xml.h:73 #, no-c-format msgid "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and " @@ -483,155 +414,230 @@ msgstr "" "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) dos habitantes sÃo mulheres e " "tem um carro." -#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here +#: ../data/games.xml.h:74 +msgid "Compare variables" +msgstr "Comparar variÃveis" + +#: ../data/games.xml.h:75 +msgid "" +"If p < x < q and r < y < s and you know that x < y is true, " +"which of the following options is correct? [option_answers]" +msgstr "" +"Se p < x < q e r < y < s e vocà sabe que x < y à verdadeiro, " +"qual das seguintes opÃÃes està correta? [option_answers]" + +#: ../data/games.xml.h:76 +msgid "[option_prefix] s > p" +msgstr "[option_prefix] s > p" + +#: ../data/games.xml.h:77 +msgid "[option_prefix] p < r" +msgstr "[option_prefix] p < r" + #: ../data/games.xml.h:78 -msgid "[option_a] and [option_b]" -msgstr "[option_a] e [option_b]" +msgid "[option_prefix] p > r" +msgstr "[option_prefix] p > r" #: ../data/games.xml.h:79 -msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]." -msgstr "[option_a] e [option_b] sÃo ambos mÃltiplos de [num_x] e [num_y]." +msgid "[option_prefix] q = s" +msgstr "[option_prefix] q = s" #: ../data/games.xml.h:80 -msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" -msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2" +msgid "If x < y, then p < x < y < s so s > p is true." +msgstr "" +"Se x < y, entÃo p < x < y < s, entÃo s > p à verdadeiro." #: ../data/games.xml.h:81 -msgid "[option_prefix] 2x + y" -msgstr "[option_prefix] 2x + y" +msgid "" +"If p < x < q and r < y < s and you know that x > y is true, " +"which of the following options is correct? [option_answers]" +msgstr "" +"Se p < x < q e r < y < s e vocà sabe que x > y à verdadeiro, " +"qual das seguintes opÃÃes està correta? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:82 -msgid "[option_prefix] Has no relation" -msgstr "[option_prefix] NÃo possui relaÃÃo" +msgid "[option_prefix] r < q" +msgstr "[option_prefix] r < q" #: ../data/games.xml.h:83 -msgid "[option_prefix] His father" -msgstr "[option_prefix] Seu pai" +msgid "If x > y, then r < y < x < q, so r < q is true." +msgstr "" +"Se x > y, entÃo r < y < x < q, entÃo r < q à verdadeiro." #: ../data/games.xml.h:84 -msgid "[option_prefix] His mother" -msgstr "[option_prefix] Sua mÃe" +msgid "Odd number" +msgstr "NÃmero Ãmpar" #: ../data/games.xml.h:85 -msgid "[option_prefix] His son-in-law" -msgstr "[option_prefix] Seu genro" +msgid "" +"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the " +"following expressions gives always an odd result? [option_answers]" +msgstr "" +"Dados dois nÃmeros inteiros x e y, se x à par e y à Ãmpar, qual das " +"seguintes expressÃes sempre darà um resultado Ãmpar? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:86 -msgid "[option_prefix] [answer_a]" -msgstr "[option_prefix] [answer_a]" +msgid "[option_prefix] 2x + y" +msgstr "[option_prefix] 2x + y" #: ../data/games.xml.h:87 -msgid "[option_prefix] [answer_b]" -msgstr "[option_prefix] [answer_b]" +msgid "[option_prefix] x * y" +msgstr "[option_prefix] x * y" #: ../data/games.xml.h:88 -msgid "[option_prefix] [answer_c]" -msgstr "[option_prefix] [answer_c]" +msgid "[option_prefix] x * y * 2" +msgstr "[option_prefix] x * y * 2" #: ../data/games.xml.h:89 -msgid "[option_prefix] [answer_d]" -msgstr "[option_prefix] [answer_d]" +msgid "[option_prefix] (x - y) * 2" +msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2" #: ../data/games.xml.h:90 -msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]" -msgstr "[option_prefix] [option_a] e [option_b]" +msgid "" +"Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x " +"multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always " +"produces an odd number." +msgstr "" +"A multiplicaÃÃo de dois nÃmeros pares sempre gera um nÃmero par, portanto x " +"multiplicado por 2 à par. Adicionar um nÃmero Ãmpar (y) a esse nÃmero sempre " +"gera um nÃmero Ãmpar." #: ../data/games.xml.h:91 -msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]" -msgstr "[option_prefix] [option_a] e [option_c]" +msgid "Warehouse" +msgstr "ArmazÃm" + +#: ../data/games.xml.h:92 +msgid "[option_prefix] [answer_a]" +msgstr "[option_prefix] [answer_a]" #: ../data/games.xml.h:93 -#, no-c-format -msgid "[option_prefix] [option_a]%" -msgstr "[option_prefix] [option_a]%" +msgid "[option_prefix] [answer_b]" +msgstr "[option_prefix] [answer_b]" #: ../data/games.xml.h:94 -msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]" -msgstr "[option_prefix] [option_b] e [option_c]" +msgid "[option_prefix] [answer_c]" +msgstr "[option_prefix] [answer_c]" + +#: ../data/games.xml.h:95 +msgid "[option_prefix] [answer_d]" +msgstr "[option_prefix] [answer_d]" #: ../data/games.xml.h:96 -#, no-c-format -msgid "[option_prefix] [option_b]%" -msgstr "[option_prefix] [option_b]%" +msgid "Two trucks" +msgstr "Dois caminhÃes" -#: ../data/games.xml.h:97 -msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]" -msgstr "[option_prefix] [option_c] e [option_d]" +#: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81 +msgid "" +"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter " +"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " +"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" +msgid_plural "" +"You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter " +"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, " +"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]" +msgstr[0] "" +"Vocà tem dois caminhÃes que possuem um peso total de [add] unidade. Se o " +"caminhÃo mais leve pesa 15 unidades a menos do que a metade do peso do " +"caminhÃo mais pesado, qual à o peso do caminhÃo mais leve? [option_answers]" +msgstr[1] "" +"Vocà tem dois caminhÃes que possuem um peso total de [add] unidades. Se o " +"caminhÃo mais leve pesa 15 unidades a menos do que a metade do peso do " +"caminhÃo mais pesado, qual à o peso do caminhÃo mais leve? [option_answers]" + +#: ../data/games.xml.h:98 +msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]." +msgstr "O caminhÃo mais pesado pesa [heavier] e o mais leve [lighter]." #: ../data/games.xml.h:99 -#, no-c-format -msgid "[option_prefix] [option_c]%" -msgstr "[option_prefix] [option_c]%" +msgid "Family relations" +msgstr "RelaÃÃes familiares" + +#: ../data/games.xml.h:100 +msgid "" +"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has " +"any relative that has not been mentioned. [option_answers]" +msgstr "" +"A cunhada da irmà do pai de John tambÃm Ã? NÃo assuma que John possua " +"qualquer parente que nÃo tenha sido mencionado. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:101 -#, no-c-format -msgid "[option_prefix] [option_d]%" -msgstr "[option_prefix] [option_d]%" +msgid "[option_prefix] His mother" +msgstr "[option_prefix] Sua mÃe" #: ../data/games.xml.h:102 -msgid "[option_prefix] p < r" -msgstr "[option_prefix] p < r" +msgid "[option_prefix] Has no relation" +msgstr "[option_prefix] NÃo possui relaÃÃo" #: ../data/games.xml.h:103 -msgid "[option_prefix] p > r" -msgstr "[option_prefix] p > r" +msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?" +msgid "[option_prefix] His cousin" +msgstr "[option_prefix] Seu primo" #: ../data/games.xml.h:104 -msgid "[option_prefix] q = s" -msgstr "[option_prefix] q = s" +msgid "[option_prefix] His son-in-law" +msgstr "[option_prefix] Seu genro" #: ../data/games.xml.h:105 -msgid "[option_prefix] r < q" -msgstr "[option_prefix] r < q" +msgid "His mother" +msgstr "Sua mÃe" #: ../data/games.xml.h:106 -msgid "[option_prefix] s > p" -msgstr "[option_prefix] s > p" +msgid "" +"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother." +msgstr "A cunhada da irmà à a esposa do pai de John, ou seja, a mÃe de John." #: ../data/games.xml.h:107 -msgid "[option_prefix] x * y" -msgstr "[option_prefix] x * y" +msgid "" +"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John " +"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]" +msgstr "" +"O cunhado do irmÃo da mÃe de John tambÃm Ã? NÃo assuma que John possua " +"qualquer parente que nÃo tenha sido mencionado. [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:108 -msgid "[option_prefix] x * y * 2" -msgstr "[option_prefix] x * y * 2" +msgid "[option_prefix] His father" +msgstr "[option_prefix] Seu pai" #: ../data/games.xml.h:109 -msgid "[rslt_a] and [rslt_b]" -msgstr "[rslt_a] e [rslt_b]" +msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?" +msgid "[option_prefix] His cousin" +msgstr "[option_prefix] Seu primo" #: ../data/games.xml.h:110 -msgid "" -"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What " -"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the " -"same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])." -msgstr "" -"[year_start] à um ano palÃndromo assim como [year_end], um intervalo de 11 " -"anos. Quais sÃo os dois prÃximos anos consecutivos palÃndromos depois de " -"[year_end] com o mesmo intervalo? Responda usando dois nÃmeros (ex. " -"[year_start] e [year_end])." +msgid "His father" +msgstr "Seu pai" #: ../data/games.xml.h:111 -msgid "x * [num_a] = [num_b]" -msgstr "x * [num_a] = [num_b]" +msgid "" +"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's " +"father." +msgstr "O cunhado do irmÃo à o marido da mÃe de John, ou seja, o pai de John." #: ../data/games.xml.h:112 -msgid "x + [num_a] = [num_b]" -msgstr "x + [num_a] = [num_b]" +msgid "Third number" +msgstr "Terceiro nÃmero" #: ../data/games.xml.h:113 -msgid "x - [num_a] = [num_b]" -msgstr "x - [num_a] = [num_b]" +msgid "" +"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers " +"is [two]. What is the third number? [option_answers]" +msgstr "" +"A mÃdia de trÃs nÃmeros à [three]. A mÃdia de dois desses nÃmeros à [two]. " +"Qual à o terceiro nÃmero? [option_answers]" #: ../data/games.xml.h:114 -msgid "x / [num_a] = [num_b]" -msgstr "x / [num_a] = [num_b]" +msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)." +msgstr "à o resultado da operaÃÃo: ([three] * 3) - ([two] * 2)." -#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 +#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 +msgid "gbrainy" +msgstr "gbrainy" + +#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 msgid "Game" msgstr "Jogo" -#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2 +#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 msgid "" "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory " "abilities" @@ -639,10 +645,6 @@ msgstr "" "Jogue jogos que desafiam suas habilidades lÃgicas, verbais, de cÃlculos e de " "memÃria" -#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 -msgid "gbrainy" -msgstr "gbrainy" - #: ../data/themes/themes.xml.h:1 msgid "Classic" msgstr "ClÃssico" @@ -651,1352 +653,1377 @@ msgstr "ClÃssico" msgid "Notebook" msgstr "Caderno" -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:1 -msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" -msgstr "Um motor de carro que à mal desenhado e sem sofisticaÃÃo Ã?" - -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:2 -msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." -msgstr "Uma figura de linguagem que combina termos contraditÃrios." - -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:3 -msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." -msgstr "Um peixe em um aquÃrio vive em cativeiro." - +#. +#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing +#. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4 -msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." -msgstr "Uma caneta à usada para escrever e um garfo à usado para comer." +msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" +msgstr "Qual dos seguintes esportes nÃo pertence ao grupo?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5 -msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" -msgstr "Uma pessoa com preocupaÃÃo excessiva com sua saÃde tem?" +msgid "Think of the items used in the game." +msgstr "Pense nos itens usados no jogo." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6 -msgid "A terrier is to a dog like a?" -msgstr "Um terrier à para um cÃo assim como um?" +msgid "Golf" +msgstr "Golf" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 -msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." -msgstr "Uma tartaruga està dentro do casco e uma carta dentro de um envelope." +msgid "Basketball" +msgstr "Basquete" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 -msgid "Abstinence" -msgstr "AbstinÃncia" +msgid "Tennis" +msgstr "TÃnis" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9 -msgid "Acclaimed" -msgstr "Elogiado" +msgid "Cycling" +msgstr "Ciclismo" + +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10 +msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." +msgstr "à a Ãnica que nÃo usa uma bola no jogo." -# Medo de altura -#. Translators: Acrophobia of having a panic attack #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11 -msgid "Acrophobia" -msgstr "Acrofobia" +msgid "A terrier is to a dog like a?" +msgstr "Um terrier à para um cÃo assim como um?" + +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12 +msgid "Chicken / Parrot" +msgstr "Frango / Papagaio" -#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13 -msgid "Affluent" -msgstr "Abastado" +msgid "Pony / Horse" +msgstr "PÃnei / Cavalo" -# Medo de multidÃes, lugares abertos ou pÃblicos, de deixar um local seguro. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14 -msgid "Agoraphobia" -msgstr "Agorafobia" +msgid "Ant / Vertebrate" +msgstr "Formiga / Vertebrado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15 -msgid "Aircraft" -msgstr "Aeronave" +msgid "Dog / Cat" +msgstr "CÃo / Gato" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16 -msgid "Airline" -msgstr "Linha aÃrea" +msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." +msgstr "Cachorro e cavalo sÃo espÃcies e terrier e pÃnei sÃo raÃas." -# Medo de altura #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17 -msgid "Amphibians" -msgstr "AnfÃbios" +msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" +msgstr "A palavra 'taxidermista' à usada para definir uma pessoa que?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18 -msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" -msgstr "Um artista cuja obra definiu o estilo de um gÃnero Ã?" +msgid "Works with dead animals" +msgstr "Trabalha com animais mortos" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19 -msgid "" -"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " -"piece of isolated land that is surrounded by water." -msgstr "" -"Um oÃsis à uma Ãrea isolada de vegetaÃÃo no deserto e uma ilha à uma parte " -"de terra isolada que fica cercada de Ãgua." +msgid "Specializes in skin diseases" +msgstr "Especialista em doenÃas de pele" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20 -msgid "Angle" -msgstr "Ãngulo" +msgid "Suffers a skin disease" +msgstr "Sofre de uma doenÃa de pele" + +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21 +msgid "Works with leather" +msgstr "Trabalha com couro" -#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:22 -msgid "Angry" -msgstr "Furioso" +msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?" +msgstr "Um motor de carro que à mal desenhado e sem sofisticaÃÃo Ã?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23 -msgid "Ant / Vertebrate" -msgstr "Formiga / Vertebrado" +msgid "Simplistic" +msgstr "Simplista" + +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24 +msgid "Erroneous" +msgstr "ErrÃneo" -# Medo anormal e persistente em relaÃÃo a flores. -#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:25 -msgid "Anthophobia" -msgstr "Antofobia" +msgid "Broken" +msgstr "Quebrado" + +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26 +msgid "Unorthodox" +msgstr "Heterodoxo" -# Medo de pessoas ou da sociedade -#. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:27 -msgid "Anthropophobia" -msgstr "Antropofobia" +msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" +msgstr "Qual das seguintes palavras à parecida com o significado de 'censura'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28 -msgid "Apple" -msgstr "MaÃÃ" +msgid "Condemn" +msgstr "Condenar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29 -msgid "Attic" -msgstr "SÃtÃo" +msgid "Hide" +msgstr "Esconder" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:30 -msgid "Authority" -msgstr "Autoridade" +msgid "Obscure" +msgstr "Obscurecer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31 -msgid "Azimuth" -msgstr "Azimute" +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32 -msgid "Basketball" -msgstr "Basquete" +msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?" +msgstr "Um artista cuja obra definiu o estilo de um gÃnero Ã?" -# instrumento musical de sopro #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33 -msgid "Bassoon" -msgstr "Fagote" - -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34 -msgid "Beach" -msgstr "Praia" - -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35 -msgid "Birds" -msgstr "PÃssaros" +msgid "Pioneer" +msgstr "Pioneiro" #. Translators: referred to the life style -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35 msgid "Bohemian" msgstr "BoÃmio" +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36 +msgid "Misunderstood" +msgstr "Mal-entendido" + +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37 +msgid "Martyr" +msgstr "MÃrtir" + #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38 -msgid "Both relate to an action that breaks the related item." -msgstr "Ambos sÃo relacionados a uma aÃÃo que quebra o item relacionado." +msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" +msgstr "Qual das seguintes frases define melhor uma pessoa 'ostracizada'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39 -msgid "Bounce" -msgstr "Rejeito" +msgid "Person expelled from society" +msgstr "Pessoa excluÃda da sociedade" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40 -msgid "Broken" -msgstr "Quebrado" +msgid "Loner" +msgstr "SolitÃrio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41 -msgid "Bunker" -msgstr "Bunker" +msgid "Connoisseur" +msgstr "Conhecedor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42 -msgid "Bursts" -msgstr "Estouros" +msgid "Conspirator" +msgstr "Conspirador" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43 -msgid "Camera" -msgstr "CÃmera" - -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44 -msgid "Carbon" -msgstr "Carbono" +msgid "Which of the following words means fear of people?" +msgstr "Qual das seguintes palavras significa medo de pessoas?" +# Medo de pessoas ou da sociedade +#. Translators: Anthropophobia is fear of people #: ../data/verbal_analogies.xml.h:45 -msgid "Cardiology" -msgstr "Cardiologia" +msgid "Anthropophobia" +msgstr "Antropofobia" -#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47 -msgid "Careless" -msgstr "Descuidado" +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46 +msgid "Hypochondria" +msgstr "Hipocondria" +# Medo anormal e persistente em relaÃÃo a flores. +#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger #: ../data/verbal_analogies.xml.h:48 -msgid "Celebrated" -msgstr "Comemorado" - -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49 -msgid "Cellulose" -msgstr "Celulose" +msgid "Anthophobia" +msgstr "Antofobia" +# Medo de altura +#. Translators: Acrophobia is fear of heights #: ../data/verbal_analogies.xml.h:50 -msgid "Chicken / Parrot" -msgstr "Frango / Papagaio" +msgid "Acrophobia" +msgstr "Acrofobia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51 -msgid "Chord" -msgstr "Acorde" +msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?" +msgstr "Uma pessoa com preocupaÃÃo excessiva com sua saÃde tem?" -#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" +# Medo de multidÃes, lugares abertos ou pÃblicos, de deixar um local seguro. +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52 +msgid "Agoraphobia" +msgstr "Agorafobia" +#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:54 -msgid "Coast" -msgstr "Costa" +msgid "Which of the following words does not belong in this group?" +msgstr "Qual das seguintes palavras nÃo pertence ao grupo?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55 -msgid "Collectivism" -msgstr "Coletivismo" +msgid "Violin" +msgstr "Violino" +# instrumento musical de sopro #: ../data/verbal_analogies.xml.h:56 -msgid "Column" -msgstr "Coluna" +msgid "Bassoon" +msgstr "Fagote" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57 -msgid "Concert hall" -msgstr "SalÃo de concertos" +msgid "Flute" +msgstr "Flauta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58 -msgid "Condemn" -msgstr "Condenar" +msgid "Oboe" +msgstr "OboÃ" + +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59 +msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." +msgstr "à o Ãnico que nÃo à um instrumento de sopro." -#. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60 -msgid "Confusing" -msgstr "Confuso" +msgid "What is a 'halberd'?" +msgstr "O que à uma 'alabarda'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:61 -msgid "Connoisseur" -msgstr "Conhecedor" +msgid "Weapon" +msgstr "Arma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62 -msgid "Conspirator" -msgstr "Conspirador" +msgid "Flower" +msgstr "Flor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63 -msgid "Contradictory" -msgstr "ContraditÃrio" +msgid "Fish" +msgstr "Peixe" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 -msgid "Corn" -msgstr "Milho" +msgid "Sport" +msgstr "Esporte" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65 -msgid "Crocodile" -msgstr "Crocodilo" +msgid "Fossil" +msgstr "FÃssil" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 -msgid "Cycling" -msgstr "Ciclismo" +msgid "Portico" +msgstr "PÃrtico" -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 -msgid "Decagon" -msgstr "DecÃgono" +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67 +msgid "Column" +msgstr "Coluna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68 -msgid "Decimal" -msgstr "Decimal" +msgid "Attic" +msgstr "SÃtÃo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69 -msgid "Deer" -msgstr "Veado" +msgid "It is the only one that is not related to architecture." +msgstr "à o Ãnico que nÃo està relacionado com arquitetura." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70 -msgid "Democracy" -msgstr "Democracia" +msgid "Kilometer" +msgstr "QuilÃmetro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71 -msgid "Disinterest" -msgstr "Desinteresse" +msgid "Hectogram" +msgstr "Hectograma" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72 -msgid "Dog / Cat" -msgstr "CÃo / Gato" +msgid "Liter" +msgstr "Litro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73 -msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds." -msgstr "Cachorro e cavalo sÃo espÃcies e terrier e pÃnei sÃo raÃas." +msgid "Gallon" +msgstr "GalÃo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74 -msgid "Enneagram" -msgstr "Eneagrama" - -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75 -msgid "Envelope" -msgstr "Envelope" +msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." +msgstr "à a Ãnica unidade que nÃo pertence ao sistema mÃtrico." +#. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76 -msgid "Erroneous" -msgstr "ErrÃneo" +msgid "Orange" +msgstr "Laranja" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:77 -msgid "Exceptional" -msgstr "Excepcional" +msgid "Apple" +msgstr "MaÃÃ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78 -msgid "Famous" -msgstr "Famoso" +msgid "Grape" +msgstr "Uva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79 -msgid "Fish" -msgstr "Peixe" +msgid "Potato" +msgstr "Batata" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 -msgid "Fishes" -msgstr "Peixes" +msgid "It is the only one that is not a fruit." +msgstr "à a Ãnica que nÃo à fruta." + +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81 +msgid "Turtle" +msgstr "Tartaruga" -#. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82 -msgid "Fixation" -msgstr "FixaÃÃo" +msgid "Crocodile" +msgstr "Crocodilo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83 -msgid "Float" -msgstr "Flutuar" +msgid "Lizard" +msgstr "Lagarto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 -msgid "Flower" -msgstr "Flor" +msgid "Frog" +msgstr "Sapo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85 -msgid "Flute" -msgstr "Flauta" +msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." +msgstr "à o Ãnico que nÃo à um rÃptil e tambÃm nÃo possui uma cauda." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 -msgid "Fork" -msgstr "Garfo" +msgid "Tiger" +msgstr "Tigre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87 -msgid "Fossil" -msgstr "FÃssil" +msgid "Hyena" +msgstr "Hiena" + +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88 +msgid "Wolf" +msgstr "Lobo" -#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89 -msgid "Friendly" -msgstr "AmigÃvel" +msgid "Deer" +msgstr "Veado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 -msgid "Frog" -msgstr "Sapo" +msgid "It is the only one that is not a carnivore." +msgstr "à o Ãnico que nÃo à carnÃvoro." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91 -msgid "Gallon" -msgstr "GalÃo" +msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" +msgstr "" +"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de 'hedonismo'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92 -msgid "Generic" -msgstr "GenÃrico" +msgid "Pleasure" +msgstr "Prazer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93 -msgid "Golf" -msgstr "Golf" +msgid "Pain" +msgstr "Dor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94 -msgid "Grab and bite are finite actions." -msgstr "Agarrar e morder sÃo aÃÃes finitas." +msgid "Collectivism" +msgstr "Coletivismo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95 -msgid "Grain" -msgstr "GrÃo" +msgid "Abstinence" +msgstr "AbstinÃncia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96 -msgid "Grape" -msgstr "Uva" +msgid "" +"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." +msgstr "" +"A doutrina Ãtica que considera que somente o que à agradÃvel à um bem " +"intrÃnseco." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97 -msgid "Gym" -msgstr "GinÃsio" +msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" +msgstr "" +"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de 'ascetismo'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98 -msgid "Hangar" -msgstr "Hangar" +msgid "Positivism" +msgstr "Positivismo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99 -msgid "Hectogram" -msgstr "Hectograma" +msgid "" +"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " +"spiritual idea." +msgstr "" +"A prÃtica da auto-disciplina rigorosa, a fim de alcanÃar um conhecimento " +"espiritual." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100 -msgid "Hematology" -msgstr "Hematologia" +msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" +msgstr "" +"Qual das seguintes palavras à mais parecida com o significado de 'paradoxo'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101 -msgid "Hide" -msgstr "Esconder" +msgid "Contradictory" +msgstr "ContraditÃrio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102 -msgid "Homeless" -msgstr "Desabrigado" +msgid "Synonym" +msgstr "SinÃnimo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103 -msgid "Hyena" -msgstr "Hiena" +msgid "Related" +msgstr "Relacionado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104 -msgid "Hypochondria" -msgstr "Hipocondria" +msgid "Ironic" +msgstr "IrÃnico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105 -msgid "Icosagon" -msgstr "IcosÃgono" +msgid "A figure of speech that combines contradicting terms." +msgstr "Uma figura de linguagem que combina termos contraditÃrios." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" +msgid "Lentils" +msgstr "Lentilhas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107 -msgid "Incredible" -msgstr "IncrÃvel" +msgid "Wheat" +msgstr "Trigo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108 -msgid "Indifference" -msgstr "IndiferenÃa" +msgid "Corn" +msgstr "Milho" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109 -msgid "Ink" -msgstr "Tinta" +msgid "Rice" +msgstr "Arroz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110 -msgid "Insects" -msgstr "Insetos" +msgid "It is the only one that is not a cereal." +msgstr "à o Ãnico que nÃo à um cereal." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 -msgid "Interesting" -msgstr "Interessante" +msgid "Onion" +msgstr "Cebola" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112 -msgid "Intuition" -msgstr "IntuiÃÃo" +msgid "Mango" +msgstr "Manga" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113 -msgid "Ironic" -msgstr "IrÃnico" +msgid "Lychee" +msgstr "Lichia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114 -msgid "Island" -msgstr "Ilhas" +msgid "Olive" +msgstr "Azeitona" + +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115 +msgid "Carbon" +msgstr "Carbono" -#. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 -msgid "" -"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " -"expected." -msgstr "à a falha de tomar o cuidado que se espera por direito ou bom senso." +msgid "Sodium" +msgstr "SÃdio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:117 -msgid "It is the only one that does not use a ball in the game." -msgstr "à a Ãnica que nÃo usa uma bola no jogo." +msgid "Titanium" +msgstr "TitÃnio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118 -msgid "It is the only one that is not a carnivore." -msgstr "à o Ãnico que nÃo à carnÃvoro." +msgid "Zinc" +msgstr "Zinco" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119 -msgid "It is the only one that is not a cereal." -msgstr "à o Ãnico que nÃo à um cereal." +msgid "It is the only one that is not a metal." +msgstr "à o Ãnico que nÃo à um metal." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120 -msgid "It is the only one that is not a fruit." -msgstr "à a Ãnica que nÃo à fruta." +msgid "Cardiology" +msgstr "Cardiologia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121 -msgid "It is the only one that is not a medical specialty." -msgstr "à a Ãnica que nÃo à uma especialidade mÃdica." +msgid "Hematology" +msgstr "Hematologia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122 -msgid "It is the only one that is not a metal." -msgstr "à o Ãnico que nÃo à um metal." +msgid "Psychiatry" +msgstr "Psiquiatria" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123 -msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail." -msgstr "à o Ãnico que nÃo à um rÃptil e tambÃm nÃo possui uma cauda." +msgid "Paleontology" +msgstr "Paleontologia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124 -msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument." -msgstr "à o Ãnico que nÃo à um instrumento de sopro." +msgid "It is the only one that is not a medical specialty." +msgstr "à a Ãnica que nÃo à uma especialidade mÃdica." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125 -msgid "It is the only one that is not related to architecture." -msgstr "à o Ãnico que nÃo està relacionado com arquitetura." - -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126 -msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system." -msgstr "à a Ãnica unidade que nÃo pertence ao sistema mÃtrico." - -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 -msgid "Kilometer" -msgstr "QuilÃmetro" +msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" +msgstr "" +"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de " +"'negligente'?" -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128 -msgid "Latitude" -msgstr "Latitude" +#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127 +msgid "Careless" +msgstr "Descuidado" +#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129 -msgid "Lentils" -msgstr "Lentilhas" - -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130 -msgid "Light" -msgstr "Luz" +msgid "Friendly" +msgstr "AmigÃvel" +#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131 -msgid "Liter" -msgstr "Litro" - -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132 -msgid "Lizard" -msgstr "Lagarto" +msgid "Polite" +msgstr "Educado" -#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134 -msgid "Lock" -msgstr "Travar" +#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133 +msgid "Angry" +msgstr "Furioso" +#. Translator: definition of negligent #: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 -msgid "Loner" -msgstr "SolitÃrio" +msgid "" +"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably " +"expected." +msgstr "à a falha de tomar o cuidado que se espera por direito ou bom senso." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:136 -msgid "Lychee" -msgstr "Lichia" +msgid "Regular" +msgstr "Regular" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137 -msgid "Mango" -msgstr "Manga" +msgid "Occasional" +msgstr "Ocasional" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138 -msgid "Martyr" -msgstr "MÃrtir" +msgid "Exceptional" +msgstr "Excepcional" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139 -msgid "Misunderstood" -msgstr "Mal-entendido" +msgid "Rare" +msgstr "Raro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140 -msgid "Money" -msgstr "Dinheiro" +msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." +msgstr "As outras palavras tÃm a conotaÃÃo de nÃo ocorrer com frequÃncia." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141 -msgid "Museum" -msgstr "Museu" - -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 -msgid "Oboe" -msgstr "OboÃ" +msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" +msgstr "" +"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de " +"'desconcertante'?" +#. Translator: As synonymous of 'perplexing' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143 -msgid "Obscure" -msgstr "Obscurecer" +msgid "Confusing" +msgstr "Confuso" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:144 -msgid "Obvious" -msgstr "Ãbvio" +msgid "Interesting" +msgstr "Interessante" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145 -msgid "Occasional" -msgstr "Ocasional" +msgid "Ordinary" +msgstr "Comum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146 -msgid "Offensive" -msgstr "Ofensiva" +msgid "Trivial" +msgstr "Trivial" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147 -msgid "Oligarchy" -msgstr "Oligarquia" +msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" +msgstr "" +"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de 'infeliz'?" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 -msgid "Olive" -msgstr "Azeitona" +msgid "Sad" +msgstr "Triste" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149 -msgid "Onion" -msgstr "Cebola" +msgid "Unpleasant" +msgstr "DesagradÃvel" + +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 +msgid "Tears" +msgstr "LÃgrimas" -#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" +msgid "Incredible" +msgstr "IncrÃvel" + +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152 +msgid "Famous" +msgstr "Famoso" -#. Translators: refers to the fruit #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153 -msgid "Orange" -msgstr "Laranja" +msgid "Acclaimed" +msgstr "Elogiado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:154 -msgid "Ordinary" -msgstr "Comum" +msgid "Celebrated" +msgstr "Comemorado" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155 -msgid "Ostentation" -msgstr "OstentaÃÃo" +msgid "The other words have the meaning of distinguished." +msgstr "As outras palavras tÃm a conotaÃÃo de distinto." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156 -msgid "Pain" -msgstr "Dor" - -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157 -msgid "Paleontology" -msgstr "Paleontologia" - -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 -msgid "" -"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " -"latitude traverse from north to south." +msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" msgstr "" -"Paralelo e longitude cruzam de leste a oeste e meridiano e latitude cruzam " -"de norte a sul." +"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de " +"'especÃfico'?" #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158 msgid "Particular" msgstr "Particular" +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159 +msgid "Obvious" +msgstr "Ãbvio" + +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160 +msgid "Generic" +msgstr "GenÃrico" + #: ../data/verbal_analogies.xml.h:161 -msgid "Person expelled from society" -msgstr "Pessoa excluÃda da sociedade" +msgid "car / garage | plane" +msgstr "carro / estrada | aviÃo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162 -msgid "Photography" -msgstr "Fotografia" +msgid "Hangar" +msgstr "Hangar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163 -msgid "Pioneer" -msgstr "Pioneiro" +msgid "Airline" +msgstr "Linha aÃrea" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:164 -msgid "Pleasure" -msgstr "Prazer" +msgid "Aircraft" +msgstr "Aeronave" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165 -msgid "Pole" -msgstr "Polo" +msgid "Bunker" +msgstr "Bunker" + +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166 +msgid "circle / semicircle | diameter" +msgstr "cÃrculo / semicÃrculo | diÃmetro" -#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent' #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 -msgid "Polite" -msgstr "Educado" +msgid "Radius" +msgstr "RÃdio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168 -msgid "Pony / Horse" -msgstr "PÃnei / Cavalo" +msgid "Chord" +msgstr "Acorde" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169 -msgid "Portico" -msgstr "PÃrtico" +msgid "Tangent" +msgstr "Tangente" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:170 -msgid "Positivism" -msgstr "Positivismo" +msgid "Angle" +msgstr "Ãngulo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171 -msgid "Potato" -msgstr "Batata" +msgid "The radius of a circle is half the diameter." +msgstr "O raio de um cÃrculo à a metade de seu diÃmetro." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" +msgid "talk / yell | dislike" +msgstr "falar / gritar | desgosto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173 -msgid "Property" -msgstr "Propriedade" +msgid "Repugnance" +msgstr "RepugnÃncia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174 -msgid "Psychiatry" -msgstr "Psiquiatria" +msgid "Offensive" +msgstr "Ofensiva" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175 -msgid "Radius" -msgstr "RÃdio" +msgid "Shame" +msgstr "Vergonha" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 -msgid "Rare" -msgstr "Raro" +msgid "Ostentation" +msgstr "OstentaÃÃo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177 -msgid "Regular" -msgstr "Regular" +msgid "write / pen | eat" +msgstr "escrever / caneta | comer" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:178 -msgid "Related" -msgstr "Relacionado" +msgid "Fork" +msgstr "Garfo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179 -msgid "Repugnance" -msgstr "RepugnÃncia" - -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 msgid "Restaurant" msgstr "Restaurante" +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180 +msgid "Winery" +msgstr "VinÃcola" + #: ../data/verbal_analogies.xml.h:181 -msgid "Rice" -msgstr "Arroz" +msgid "Table" +msgstr "Tabela" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182 -msgid "River" -msgstr "Rio" +msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat." +msgstr "Uma caneta à usada para escrever e um garfo à usado para comer." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183 -msgid "Roll" -msgstr "Coluna" +msgid "desert / oasis | sea" +msgstr "deserto / oÃsis | mar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184 -msgid "Sad" -msgstr "Triste" +msgid "Island" +msgstr "Ilhas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185 -msgid "Shame" -msgstr "Vergonha" +msgid "River" +msgstr "Rio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186 -msgid "Simplistic" -msgstr "Simplista" +msgid "Beach" +msgstr "Praia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:187 -msgid "Sodium" -msgstr "SÃdio" +msgid "Coast" +msgstr "Costa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188 -msgid "Solstice" -msgstr "SolstÃcio" - -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189 -msgid "Specializes in skin diseases" -msgstr "Especialista em doenÃas de pele" +msgid "" +"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a " +"piece of isolated land that is surrounded by water." +msgstr "" +"Um oÃsis à uma Ãrea isolada de vegetaÃÃo no deserto e uma ilha à uma parte " +"de terra isolada que fica cercada de Ãgua." +#. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190 -msgid "Sport" -msgstr "Esporte" +msgid "turtle / shell | letter" +msgstr "tartaruga / concha | carta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191 -msgid "Suffers a skin disease" -msgstr "Sofre de uma doenÃa de pele" +msgid "Envelope" +msgstr "Envelope" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192 -msgid "Sugarcane" -msgstr "Cana-de-aÃÃcar" +msgid "Ink" +msgstr "Tinta" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193 -msgid "Sweet corn" -msgstr "Pipoca doce" +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194 -msgid "Synonym" -msgstr "SinÃnimo" +msgid "Cellulose" +msgstr "Celulose" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195 -msgid "Table" -msgstr "Tabela" +msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope." +msgstr "Uma tartaruga està dentro do casco e uma carta dentro de um envelope." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196 -msgid "Tangent" -msgstr "Tangente" +msgid "wine / grape | rum" +msgstr "vinho / uva | rum" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197 -msgid "Tears" -msgstr "LÃgrimas" +msgid "Sugarcane" +msgstr "Cana-de-aÃÃcar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198 -msgid "Tennis" -msgstr "TÃnis" +msgid "Grain" +msgstr "GrÃo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199 -msgid "" -"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good." -msgstr "" -"A doutrina Ãtica que considera que somente o que à agradÃvel à um bem " -"intrÃnseco." +msgid "Sweet corn" +msgstr "Pipoca doce" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200 -msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." -msgstr "A primeira palavra à o instrumento e a segunda à o que ele mede." +msgid "horticulture / plants | ornithology" +msgstr "horticultura / plantas | ornitologia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201 -msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently." -msgstr "As outras palavras tÃm a conotaÃÃo de nÃo ocorrer com frequÃncia." +msgid "Birds" +msgstr "PÃssaros" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:202 -msgid "The other words have the meaning of distinguished." -msgstr "As outras palavras tÃm a conotaÃÃo de distinto." +msgid "Insects" +msgstr "Insetos" +# Medo de altura #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203 -msgid "" -"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or " -"spiritual idea." -msgstr "" -"A prÃtica da auto-disciplina rigorosa, a fim de alcanÃar um conhecimento " -"espiritual." +msgid "Amphibians" +msgstr "AnfÃbios" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204 -msgid "The radius of a circle is half the diameter." -msgstr "O raio de um cÃrculo à a metade de seu diÃmetro." +msgid "Fishes" +msgstr "Peixes" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205 -msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." -msgstr "A relaÃÃo entre as duas palavras à que elas sÃo sinÃnimas." +msgid "thankful / ingratitude | despotism" +msgstr "agradecimento / ingratidÃo | despotismo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206 -msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?" -msgstr "A palavra 'taxidermista' à usada para definir uma pessoa que?" +msgid "Democracy" +msgstr "Democracia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207 -msgid "Theater" -msgstr "Teatro" +msgid "Totalitarianism" +msgstr "Totalitarismo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:208 -msgid "Think of the items used in the game." -msgstr "Pense nos itens usados no jogo." +msgid "Oligarchy" +msgstr "Oligarquia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209 -msgid "Tiger" -msgstr "Tigre" +msgid "Authority" +msgstr "Autoridade" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210 -msgid "Titanium" -msgstr "TitÃnio" - -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211 -msgid "" -"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " -"turned." -msgstr "" -"Para fazer ambos os objetos funcionarem, um botÃo precisa ser pressionado e " -"uma chave precisa ser virada." +msgid "pessimist / optimist | poor" +msgstr "pessimista / otimista | pobre" +#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212 -msgid "Totalitarianism" -msgstr "Totalitarismo" +msgid "Affluent" +msgstr "Abastado" + +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213 +msgid "Homeless" +msgstr "Desabrigado" -#. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214 -msgid "Tripod" -msgstr "TripÃ" +msgid "Property" +msgstr "Propriedade" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215 -msgid "Trivial" -msgstr "Trivial" +msgid "Money" +msgstr "Dinheiro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:216 -msgid "Turn" -msgstr "Virar" +msgid "five / pentagon | ten" +msgstr "cinco / pentÃgono | dez" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 -msgid "Turtle" -msgstr "Tartaruga" +msgid "Decagon" +msgstr "DecÃgono" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:218 -msgid "Unorthodox" -msgstr "Heterodoxo" +msgid "Enneagram" +msgstr "Eneagrama" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219 -msgid "Unpleasant" -msgstr "DesagradÃvel" +msgid "Icosagon" +msgstr "IcosÃgono" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220 -msgid "Violin" -msgstr "Violino" +msgid "Decimal" +msgstr "Decimal" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:221 -msgid "Weapon" -msgstr "Arma" +msgid "parallel / meridian | longitude" +msgstr "paralelo / meridiano | longitude" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222 -msgid "What is a 'halberd'?" -msgstr "O que à uma 'alabarda'?" +msgid "Latitude" +msgstr "Latitude" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223 -msgid "Wheat" -msgstr "Trigo" +msgid "Solstice" +msgstr "SolstÃcio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224 -msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?" -msgstr "Qual das seguintes frases define melhor uma pessoa 'ostracizada'?" +msgid "Pole" +msgstr "Polo" + +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225 +msgid "Azimuth" +msgstr "Azimute" + +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226 +msgid "" +"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and " +"latitude traverse from north to south." +msgstr "" +"Paralelo e longitude cruzam de leste a oeste e meridiano e latitude cruzam " +"de norte a sul." + +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227 +msgid "art / gallery | drama" +msgstr "arte / galeria | drama" -#. -#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing -#. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:228 -msgid "Which of the following sports does not belong in this group?" -msgstr "Qual dos seguintes esportes nÃo pertence ao grupo?" +msgid "Theater" +msgstr "Teatro" + +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229 +msgid "Museum" +msgstr "Museu" -#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail #: ../data/verbal_analogies.xml.h:230 -msgid "Which of the following words does not belong in this group?" -msgstr "Qual das seguintes palavras nÃo pertence ao grupo?" +msgid "Concert hall" +msgstr "SalÃo de concertos" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:231 -msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?" -msgstr "" -"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de 'ascetismo'?" +msgid "Gym" +msgstr "GinÃsio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:232 -msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?" -msgstr "" -"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de 'hedonismo'?" +msgid "hunter / rifle | photographer" +msgstr "caÃador / rifle | fotÃgrafo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 -msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?" -msgstr "" -"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de " -"'negligente'?" - -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234 -msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?" -msgstr "" -"Qual das seguintes palavras à mais parecida com o significado de 'paradoxo'?" +msgid "Camera" +msgstr "CÃmera" +#. Translators: tripod as used is photography #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235 -msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?" -msgstr "" -"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de " -"'desconcertante'?" +msgid "Tripod" +msgstr "TripÃ" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 -msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?" -msgstr "" -"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de " -"'especÃfico'?" +msgid "Photography" +msgstr "Fotografia" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237 -msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?" -msgstr "" -"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de 'infeliz'?" +msgid "Light" +msgstr "Luz" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238 -msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?" -msgstr "Qual das seguintes palavras à parecida com o significado de 'censura'?" +msgid "dish / break | balloon" +msgstr "prato / quebrar | balÃo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239 -msgid "Which of the following words means fear of people?" -msgstr "Qual das seguintes palavras significa medo de pessoas?" +msgid "Bursts" +msgstr "Estouros" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240 -msgid "Winery" -msgstr "VinÃcola" +msgid "Bounce" +msgstr "Rejeito" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 -msgid "Wolf" -msgstr "Lobo" +msgid "Float" +msgstr "Flutuar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242 -msgid "Works with dead animals" -msgstr "Trabalha com animais mortos" +msgid "Roll" +msgstr "Coluna" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243 -msgid "Works with leather" -msgstr "Trabalha com couro" +msgid "Both relate to an action that breaks the related item." +msgstr "Ambos sÃo relacionados a uma aÃÃo que quebra o item relacionado." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244 -msgid "Zinc" -msgstr "Zinco" - -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 -msgid "airplane | aeroplane | plane" -msgstr "aviÃo | aeronave | planador" +msgid "button / push | key (used in a lock)" +msgstr "botÃo / pressionar | chave (usado em uma fechadura)" -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246 -msgid "ankle" -msgstr "tornozelo" +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245 +msgid "Turn" +msgstr "Virar" +#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 -msgid "art / gallery | drama" -msgstr "arte / galeria | drama" - -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248 -msgid "atlas" -msgstr "atlas" +msgid "Open" +msgstr "Abrir" +#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 -msgid "bite" -msgstr "morder" - -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250 -msgid "body | skin" -msgstr "corpo | pele" +msgid "Lock" +msgstr "Travar" +#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251 -msgid "book | magazine | document" -msgstr "livro | revista | documento" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" -#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 -msgid "box / open | banana" -msgstr "caixa / abrir | banana" +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252 +msgid "" +"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be " +"turned." +msgstr "" +"Para fazer ambos os objetos funcionarem, um botÃo precisa ser pressionado e " +"uma chave precisa ser virada." -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254 -msgid "bridge / over | tunnel" -msgstr "ponte / sobre | tÃnel" +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253 +msgid "concept / idea | obsession" +msgstr "conceito / ideia | obsessÃo" +#. As a synonym of obsession #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255 -msgid "button / push | key (used in a lock)" -msgstr "botÃo / pressionar | chave (usado em uma fechadura)" +msgid "Fixation" +msgstr "FixaÃÃo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:256 -msgid "cage | zoo | zoological garden" -msgstr "gaiola | zoolÃgico | jardim zoolÃgico" +msgid "Indifference" +msgstr "IndiferenÃa" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257 -msgid "car / garage | plane" -msgstr "carro / estrada | aviÃo" +msgid "Disinterest" +msgstr "Desinteresse" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258 -msgid "car / road | train" -msgstr "carro / estrada | trem" +msgid "Intuition" +msgstr "IntuiÃÃo" + +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259 +msgid "The relation between the two words is that they are synonymous." +msgstr "A relaÃÃo entre as duas palavras à que elas sÃo sinÃnimas." -#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260 -msgid "chop" -msgstr "cortar" +msgid "fish / water | bird" +msgstr "peixe / Ãgua | pÃssaro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261 -msgid "circle / semicircle | diameter" -msgstr "cÃrculo / semicÃrculo | diÃmetro" +msgid "Air" +msgstr "Ar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262 -msgid "coins" -msgstr "moedas" +msgid "Wings" +msgstr "Asas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:263 -msgid "composer | songwriter | lyricist" -msgstr "compositor | letrista" +msgid "Ship" +msgstr "Navio" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264 -msgid "concept / idea | obsession" -msgstr "conceito / ideia | obsessÃo" +msgid "Cage" +msgstr "Jaula" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265 -msgid "constellation / stars | archipelago" -msgstr "constelaÃÃo / estrelas | arquipÃlago" +msgid "hungry / eat | tired" +msgstr "fome / comer | cansado" -#. Translators: 'dance' is used as a noun -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267 -msgid "dance" -msgstr "danÃar" +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266 +msgid "sleep | rest" +msgstr "sono | repouso" +#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268 -msgid "desert / oasis | sea" -msgstr "deserto / oÃsis | mar" +msgid "box / open | banana" +msgstr "caixa / abrir | banana" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269 -msgid "dish / break | balloon" -msgstr "prato / quebrar | balÃo" - -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270 -msgid "dog / tame | wolf" -msgstr "cÃo / domesticado | lobo" +msgid "peel" +msgstr "descascar" +#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271 -msgid "elbow / knee | wrist" -msgstr "cotovelo / joelho | pulso" +msgid "shovel / dig | axe" +msgstr "pà / cavar | machado" -#. 'correct' can be used as verb or adjective +#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273 -msgid "error / (to) correct | damage" -msgstr "erro / corrigir | dano" - -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274 -msgid "eyebrow / eye | mustache" -msgstr "sobrancelha / olho | bigode" +msgid "chop" +msgstr "cortar" -#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276 -msgid "feet / two | toes" -msgstr "pÃs / dois | dedos dos pÃs" +#. Translators: 'break' is used as a verb (to break) +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275 +msgid "glass / break | paper" +msgstr "vidro / quebrar | papel" +#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277 -msgid "fish / aquarium | monkey" -msgstr "peixe / aquÃrio | macaco" - -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278 -msgid "fish / submarine | bird" -msgstr "peixe / submarino | pÃssaro" +msgid "tear | rip" +msgstr "rasgar | romper" +#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly #: ../data/verbal_analogies.xml.h:279 -msgid "five / pentagon | ten" -msgstr "cinco / pentÃgono | dez" +msgid "feet / two | toes" +msgstr "pÃs / dois | dedos dos pÃs" -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280 -msgid "fox / den | bird" -msgstr "raposa / toca ou covil | pÃssaro" +#. Translators: referred to 'feet / two | toes' +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281 +msgid "ten | 10" +msgstr "dez | 10" -#. Translators: 'break' is used as a verb (to break) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282 -msgid "glass / break | paper" -msgstr "vidro / quebrar | papel" +msgid "fish / aquarium | monkey" +msgstr "peixe / aquÃrio | macaco" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283 -msgid "hands / grab | teeth" -msgstr "mÃos / agarrar | dentes" +msgid "cage | zoo | zoological garden" +msgstr "gaiola | zoolÃgico | jardim zoolÃgico" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284 -msgid "herbivorous | herbivore" -msgstr "herbÃvoros | herbÃvoro" +msgid "A fish in an aquarium lives in captivity." +msgstr "Um peixe em um aquÃrio vive em cativeiro." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285 -msgid "horticulture / plants | ornithology" -msgstr "horticultura / plantas | ornitologia" +msgid "ring / finger | bracelet" +msgstr "anel / dedo | bracelete" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:286 -msgid "hour / minute | minute" -msgstr "hora / minuto | minuto" +msgid "wrist | arm" +msgstr "pulso | braÃo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287 -msgid "hungry / eat | tired" -msgstr "fome / comer | cansado" +msgid "seal / flippers | bird" +msgstr "foca / nadadeiras | pÃssaro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288 -msgid "hunter / rifle | photographer" -msgstr "caÃador / rifle | fotÃgrafo" - -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289 -msgid "ice / slippery | glue" -msgstr "gelo / escorregadio | cola" +msgid "wings" +msgstr "asas" +#. Translators: stick refers to a piece of wood #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290 -msgid "in | under | through" -msgstr "em | debaixo | atravÃs" +msgid "stick / float | stone" +msgstr "bastÃo / flutuar | pedra" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291 -msgid "islands" -msgstr "ilhas" +msgid "sink" +msgstr "afundar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292 msgid "leopard / spots | tiger" msgstr "leopardo / manchas | tigre" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293 -msgid "letter / word | page" -msgstr "letra / palavra | pÃgina" +msgid "stripes" +msgstr "listras | listas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294 -msgid "lip | upper lip | mouth" -msgstr "lÃbio | lÃbio superior | boca" +msgid "fish / submarine | bird" +msgstr "peixe / submarino | pÃssaro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295 -msgid "nest" -msgstr "ninho" +msgid "airplane | aeroplane | plane" +msgstr "aviÃo | aeronave | planador" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296 -msgid "nose" -msgstr "nariz" +msgid "tears / eyes | sweat" +msgstr "lÃgrimas / olhos | suor" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297 -msgid "novel / author | song" -msgstr "romance / autor | canÃÃo" +msgid "body | skin" +msgstr "corpo | pele" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298 -msgid "orange / fruit | spinach" -msgstr "laranja / fruta | espinafre" +msgid "bridge / over | tunnel" +msgstr "ponte / sobre | tÃnel" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299 -msgid "parallel / meridian | longitude" -msgstr "paralelo / meridiano | longitude" - -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300 -msgid "pediatrics / children | numismatics" -msgstr "pediatra / crianÃa | numismÃtica" +msgid "in | under | through" +msgstr "em | debaixo | atravÃs" +#. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:301 -msgid "peel" -msgstr "descascar" - -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302 -msgid "pessimist / optimist | poor" -msgstr "pessimista / otimista | pobre" +msgid "toy / play | tool" +msgstr "brinquedo / jogar | ferramenta" +#. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303 -msgid "poems / anthology | maps" -msgstr "poemas / antologia | mapas" - -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304 -msgid "puzzle / solve | game" -msgstr "enigma / resolver | jogo" +msgid "work" +msgstr "funcionar | consertar" +#. 'correct' can be used as verb or adjective #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305 -msgid "repair | fix" -msgstr "reparo | conserto" +msgid "error / (to) correct | damage" +msgstr "erro / corrigir | dano" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306 -msgid "ring / finger | bracelet" -msgstr "anel / dedo | bracelete" +msgid "repair | fix" +msgstr "reparo | conserto" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 -msgid "seal / flippers | bird" -msgstr "foca / nadadeiras | pÃssaro" +msgid "orange / fruit | spinach" +msgstr "laranja / fruta | espinafre" + +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308 +msgid "vegetable" +msgstr "verdura" -#. Translators: refers to the unit of time #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309 -msgid "second" -msgstr "segundo" +msgid "hands / grab | teeth" +msgstr "mÃos / agarrar | dentes" + +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310 +msgid "bite" +msgstr "morder" -#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311 -msgid "shovel / dig | axe" -msgstr "pà / cavar | machado" +msgid "Grab and bite are finite actions." +msgstr "Agarrar e morder sÃo aÃÃes finitas." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 -msgid "sink" -msgstr "afundar" +msgid "puzzle / solve | game" +msgstr "enigma / resolver | jogo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:313 -msgid "sleep | rest" -msgstr "sono | repouso" +msgid "win | play" +msgstr "vitÃria | jogo" -# Bufar pode causar erro de compreensÃo em diversos estados brasileiros. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 -msgid "slurp / tongue | snort" -msgstr "comer fazendo barulho / lÃngua | roncar" +msgid "eyebrow / eye | mustache" +msgstr "sobrancelha / olho | bigode" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:315 -msgid "sour" -msgstr "Ãcido" +msgid "lip | upper lip | mouth" +msgstr "lÃbio | lÃbio superior | boca" -#. Translators: stick refers to a piece of wood -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 -msgid "stick / float | stone" -msgstr "bastÃo / flutuar | pedra" +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316 +msgid "ice / slippery | glue" +msgstr "gelo / escorregadio | cola" -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 msgid "sticky" msgstr "pegajosa | grudenta" +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318 +msgid "whirlpool / water | tornado" +msgstr "redemoinho / Ãgua | tornado" + #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319 -msgid "stripes" -msgstr "listras | listas" +msgid "wind | air" +msgstr "vento | ar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320 -msgid "sugar / sweet | vinegar" -msgstr "aÃÃcar / doce | vinagre" +msgid "fox / den | bird" +msgstr "raposa / toca ou covil | pÃssaro" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:321 -msgid "talk / yell | dislike" -msgstr "falar / gritar | desgosto" +msgid "nest" +msgstr "ninho" + +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322 +msgid "dog / tame | wolf" +msgstr "cÃo / domesticado | lobo" -#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323 -msgid "tear | rip" -msgstr "rasgar | romper" +msgid "wild | savage" +msgstr "selvagem | violento" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324 -msgid "tears / eyes | sweat" -msgstr "lÃgrimas / olhos | suor" +msgid "sugar / sweet | vinegar" +msgstr "aÃÃcar / doce | vinagre" -#. Translators: referred to 'feet / two | toes' -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326 -msgid "ten | 10" -msgstr "dez | 10" +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325 +msgid "sour" +msgstr "Ãcido" -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327 +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326 msgid "tennis / sport | ballet" msgstr "tÃnis / esporte | balÃ" +#. Translators: 'dance' is used as a noun #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328 -msgid "thankful / ingratitude | despotism" -msgstr "agradecimento / ingratidÃo | despotismo" +msgid "dance" +msgstr "danÃar" +# Bufar pode causar erro de compreensÃo em diversos estados brasileiros. #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329 -msgid "thermometer / temperature | clock" -msgstr "termÃmetro / temperatura | relÃgio" +msgid "slurp / tongue | snort" +msgstr "comer fazendo barulho / lÃngua | roncar" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:330 -msgid "tiger / carnivore | cow" -msgstr "tigre / carnÃvoro | vaca" +msgid "nose" +msgstr "nariz" + +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331 +msgid "elbow / knee | wrist" +msgstr "cotovelo / joelho | pulso" -#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332 -msgid "time" -msgstr "tempo" +msgid "ankle" +msgstr "tornozelo" + +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333 +msgid "novel / author | song" +msgstr "romance / autor | canÃÃo" -#. Translators: 'play' is used as a verb (to play) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334 -msgid "toy / play | tool" -msgstr "brinquedo / jogar | ferramenta" +msgid "composer | songwriter | lyricist" +msgstr "compositor | letrista" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335 -msgid "track | railway | rails" -msgstr "trilho | ferrovia | trilhos" +msgid "car / road | train" +msgstr "carro / estrada | trem" + +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336 +msgid "track | railway | rails | railroad" +msgstr "trilho | ferrovia | trilhos | estrada de ferro" -#. Translators: letter refers to letter (in paper form) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337 -msgid "turtle / shell | letter" -msgstr "tartaruga / concha | carta" +msgid "pediatrics / children | numismatics" +msgstr "pediatra / crianÃa | numismÃtica" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:338 -msgid "vegetable" -msgstr "verdura" +msgid "coins" +msgstr "moedas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:339 -msgid "whirlpool / water | tornado" -msgstr "redemoinho / Ãgua | tornado" - -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340 -msgid "wild | savage" -msgstr "selvagem | violento" +msgid "thermometer / temperature | clock" +msgstr "termÃmetro / temperatura | relÃgio" +#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures #: ../data/verbal_analogies.xml.h:341 -msgid "win | play" -msgstr "vitÃria | jogo" +msgid "time" +msgstr "tempo" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342 -msgid "wind | air" -msgstr "vento | ar" +msgid "The first word is the instrument and the second what it measures." +msgstr "A primeira palavra à o instrumento e a segunda à o que ele mede." #: ../data/verbal_analogies.xml.h:343 -msgid "wine / grape | rum" -msgstr "vinho / uva | rum" +msgid "poems / anthology | maps" +msgstr "poemas / antologia | mapas" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344 -msgid "wings" -msgstr "asas" +msgid "atlas" +msgstr "atlas" + +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345 +msgid "letter / word | page" +msgstr "letra / palavra | pÃgina" -#. Translators: 'work' is used as a verb (to work) #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346 -msgid "work" -msgstr "funcionar | consertar" +msgid "book | magazine | document" +msgstr "livro | revista | documento" #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347 -msgid "wrist | arm" -msgstr "pulso | braÃo" +msgid "hour / minute | minute" +msgstr "hora / minuto | minuto" -#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348 -msgid "write / pen | eat" -msgstr "escrever / caneta | comer" +#. Translators: refers to the unit of time +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349 +msgid "second" +msgstr "segundo" + +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350 +msgid "tiger / carnivore | cow" +msgstr "tigre / carnÃvoro | vaca" + +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351 +msgid "herbivorous | herbivore" +msgstr "herbÃvoros | herbÃvoro" + +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352 +msgid "constellation / stars | archipelago" +msgstr "constelaÃÃo / estrelas | arquipÃlago" + +#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353 +msgid "islands" +msgstr "ilhas" + +#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100 +#, csharp-format +msgid "Unknown command line parameter {0}" +msgstr "ParÃmetro de linha de comando {0} desconhecido" #. Translators: {0} is a date -#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:106 +#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110 #, csharp-format msgid "(built on {0})" msgstr "(compilado no {0})" -#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:118 +#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121 msgid "List of available games" msgstr "Lista de jogos disponÃveis" -#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:181 +#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172 msgid "Usage: gbrainy [options]" msgstr "Uso: gbrainy [opÃÃes]" -#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:182 +#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173 msgid " --version\t\t\tPrint version information." msgstr " --version\t\t\tExibe as informaÃÃes da versÃo." -#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:183 +#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174 msgid " --help\t\t\tPrint this usage message." msgstr " --help\t\t\tExibe o uso desta mensagem." -#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:184 +#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175 msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games." msgstr " --gamelist\t\t\tExibe a lista de jogos disponÃveis." -#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:185 +#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176 msgid "" " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a " "custom game." @@ -2004,12 +2031,12 @@ msgstr "" " --customgame [game1, gameN]\tEspecifica a lista de jogos a serem jogados " "durante uma partida customizada." -#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186 +#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177 msgid "" " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized." msgstr " --norandom \t\t\tA partida customizada nÃo irà ser randÃmica." -#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:187 +#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178 msgid " --versions \t\t\tShow dependencies." msgstr " --versions \t\t\tExibe as dependÃncias." @@ -2089,53 +2116,53 @@ msgid "You can also play on-line at {0}" msgstr "Vocà tambÃm pode jogar on line no {0}" #. Column: Game Name -#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:62 +#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105 msgid "Game Name" msgstr "Nome do jogo" #. Column: Type -#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:84 +#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:131 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106 +#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:157 msgid "Selected" msgstr "Selecionado" #. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please) -#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69 +#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73 msgid "games.pdf" msgstr "games.pdf" -#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:76 +#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80 msgid "PDF files" msgstr "Arquivos PDF" -#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80 +#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84 msgid "All files" msgstr "Todos arquivos" -#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:167 +#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172 msgid "The PDF file has been exported correctly." msgstr "O arquivo PDF foi exportado corretamente." -#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170 +#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175 msgid "" "There was a problem generating the PDF file. The file has not been created." msgstr "Houve problemas na geraÃÃo do arquivo PDF. O arquivo nÃo foi criado." -#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45 +#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46 msgid "The graph below shows the player's game score evolution." msgstr "O grÃfico abaixo mostra a evoluÃÃo da pontuaÃÃo dos jogadores." -#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:49 +#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50 msgid "" "You need more than one game session recorded to see the score evolution." msgstr "" "Vocà precisa de mais que uma sessÃo de jogo gravado para ver a evoluÃÃo da " "pontuaÃÃo." -#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:53 +#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54 #, csharp-format msgid "It is built using the results of {0} recorded game session." msgid_plural "" @@ -2148,23 +2175,25 @@ msgstr[1] "" #. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences #. Translators: answer + rationale of the answer #. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information). -#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60 -#: ../src/Core/Main/Game.cs:135 ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93 +#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61 +#: ../src/Core/Main/Game.cs:145 +#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93 #, csharp-format msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" -#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66 -#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97 -#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83 +#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67 +#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102 +#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85 msgid "Total" msgstr "Total" -#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:111 +#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118 msgid "You are about to delete the player's game session history." msgstr "Vocà està prestes a apagar o histÃrico das sessÃes de jogos." -#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:112 +#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119 msgid "" "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do " "you want to continue?" @@ -2172,19 +2201,21 @@ msgstr "" "Se vocà continuar, vocà perderà o histÃrico das sessÃes de jogos anteriores. " "Deseja continuar?" -#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113 +#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120 msgid "_Delete" msgstr "_Apagar" -#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:422 +#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:437 +#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245 msgid "Congratulations." msgstr "ParabÃns." -#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:424 +#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:439 +#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249 msgid "Incorrect answer." msgstr "Resposta incorreta." -#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:479 +#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494 msgid "" "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the " "\"OK\" button." @@ -2192,11 +2223,11 @@ msgstr "" "Uma vez que vocà saiba a resposta, digite-a na caixa de entrada \"Resposta:" "\" e pressione o botÃo \"OK\"." -#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:509 +#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low." msgstr "O nÃvel de traduÃÃo do gbrainy para a sua lÃngua à baixo." -#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:510 +#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525 msgid "" "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to " "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in " @@ -2206,16 +2237,16 @@ msgstr "" "para ser jogado. Se vocà preferir jogar em InglÃs, existe uma opÃÃo para " "isto nas preferÃncias do gbrainy." -#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:606 +#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:611 +#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626 msgid "Resume" msgstr "Retomar" -#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:760 +#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776 #, csharp-format msgid "Startup time {0}" msgstr "InÃcio {0}" @@ -2426,8 +2457,8 @@ msgstr[1] "{0} atualizaÃÃes disponÃveis" msgid "Open Location" msgstr "Abrir local" -#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126 -#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:280 +#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:127 +#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185 msgid "Paused" msgstr "Pausado" @@ -2435,7 +2466,9 @@ msgstr "Pausado" msgid "Play all the games" msgstr "Executar todos os jogos" +#. Toolbar #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119 +#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:179 msgid "All" msgstr "Todos" @@ -2444,14 +2477,14 @@ msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking" msgstr "Executar jogos que desafiam seu raciocÃnio e pensamento" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124 -#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 -#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 +#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109 +#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 msgid "Logic" msgstr "LÃgica" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128 -#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 -#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6 +#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116 +#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 msgid "Calculation" msgstr "CÃlculo" @@ -2460,7 +2493,7 @@ msgid "Play games that challenge your mental calculation skills" msgstr "Executar jogos que desafiam suas habilidades de cÃlculos mentais" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133 -#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 +#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123 msgid "Memory" msgstr "MemÃria" @@ -2469,8 +2502,8 @@ msgid "Play games that challenge your short term memory" msgstr "Executar jogos que desafiam a sua memÃria de curto prazo" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138 -#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 -#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 +#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130 +#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8 msgid "Verbal" msgstr "Verbal" @@ -2487,38 +2520,47 @@ msgid "End the game and show score" msgstr "Finaliza o jogo e mostra a pontuaÃÃo" #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149 +#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:180 msgid "End" msgstr "Fim" -#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:48 +#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:172 +msgid "Next Game" +msgstr "PrÃximo jogo" + +#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:173 +msgid "Answer" +msgstr "Resposta" + +#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72 msgid "red" msgstr "vermelho" -#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:49 +#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73 msgid "green" msgstr "verde" -#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:50 +#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74 msgid "blue" msgstr "azul" -#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:51 +#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75 msgid "yellow" msgstr "amarelo" -#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:52 +#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76 msgid "magenta" msgstr "magenta" -#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:53 +#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77 msgid "orange" msgstr "laranja" -#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:54 +#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78 msgid "black" msgstr "preto" -#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:55 +#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79 msgid "white" msgstr "branco" @@ -2529,79 +2571,82 @@ msgstr "branco" #. For languages represented with the Latin alphabet use #. the same than English #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A) -#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:108 +#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 msgid "A" msgstr "A" #. Second possible answer for a series -#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:110 +#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 msgid "B" msgstr "B" #. Third possible answer for a series -#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:112 +#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 msgid "C" msgstr "C" #. Fourth possible answer for a series -#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114 +#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 msgid "D" msgstr "D" #. Fifth possible answer for a series -#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116 +#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124 msgid "E" msgstr "E" #. Sixth possible answer for a series -#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118 +#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126 msgid "F" msgstr "F" #. Seventh possible answer for a series -#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120 +#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128 msgid "G" msgstr "G" #. Eighth possible answer for a series -#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122 +#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130 msgid "H" msgstr "H" #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B. -#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:137 +#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146 #, csharp-format msgid "{0} or {1}" msgstr "{0} ou {1}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C. -#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:141 +#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150 #, csharp-format msgid "{0}, {1} or {2}" msgstr "{0}, {1} ou {2}" #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D. -#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:145 +#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154 #, csharp-format msgid "{0}, {1}, {2} or {3}" msgstr "{0}, {1}, {2} ou {3}" -#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:155 +#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163 #, csharp-format msgid "Figure {0}" msgstr "Figura {0}" -#: ../src/Core/Main/Game.cs:128 +#: ../src/Core/Main/Game.cs:138 +#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67 #, csharp-format msgid "The correct answer is {0}." -msgstr "A resposta correta à {0}." +msgid_plural "The possible correct answers are {0}." +msgstr[0] "A resposta correta à {0}." +msgstr[1] "As possÃveis respostas corretas sÃo {0}." -#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:336 +#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251 msgid "Extensions database:" msgstr "Banco de dados de extensÃes:" #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files) -#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:342 +#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257 #, csharp-format msgid "" "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} " @@ -2610,60 +2655,60 @@ msgstr "" "{0} jogos registrados: {1} enigmas lÃgicos, {2} treinamentos de cÃlculos, " "{3} treinamentos de memÃria, {4} analogias verbais" -#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176 +#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 #, csharp-format msgid "Games played: {0} (Score: {1})" msgstr "Partidas jogadas: {0} (PontuaÃÃo: {1})" -#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177 +#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184 #, csharp-format msgid "Time: {0}" msgstr "Tempo: {0}" #. Translators: {0} is the name of the game -#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181 +#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189 #, csharp-format msgid "Game: {0}" msgstr "Jogo: {0}" #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name -#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183 +#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191 #, csharp-format msgid "{0} - {1} - {2}" msgstr "{0} - {1} - {2}" #. Translators: text in the status bar: games played - time -#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:186 +#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}" -#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:199 +#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80 msgid "Outstanding results" msgstr "Resultados notÃveis" -#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:201 +#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82 msgid "Excellent results" msgstr "Resultados excelentes" -#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:203 +#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84 msgid "Good results" msgstr "Resultados bons" -#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:205 +#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86 msgid "Poor results" msgstr "Resultados ruins" -#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:206 +#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87 msgid "Disappointing results" msgstr "Resultados decepcionantes" -#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:52 +#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues." msgstr "" "Leia as instruÃÃes cuidadosamente e identifique os dados e as pistas dadas." -#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:54 +#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61 msgid "" "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each " "game." @@ -2671,25 +2716,25 @@ msgstr "" "Para pontuar o jogador, o gbrainy utiliza o tempo e as dicas que foram " "necessÃrias para completar cada jogo." -#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:56 +#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63 msgid "" "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important." msgstr "" "Em jogos de lÃgica, elementos que podem parecer irrelevantes podem ser muito " "importantes." -#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58 +#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65 msgid "Try to approach a problem from different angles." msgstr "Tente abordar o problema de Ãngulos diferentes." -#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60 +#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67 msgid "" "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process." msgstr "" "NÃo tenha medo de cometer erros; eles fazem parte do processo de " "aprendizagem." -#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62 +#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69 msgid "" "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from " "challeging yourself." @@ -2697,12 +2742,12 @@ msgstr "" "Resolva todos os problemas, mesmo os difÃceis. O aprimoramento vem dos " "desafios a si mesmo." -#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64 +#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon." msgstr "Jogue diariamente, vocà logo notarà progresso." #. Translators: Custom Game Selection is a menu option -#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66 +#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 msgid "" "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to " "play." @@ -2710,36 +2755,36 @@ msgstr "" "Use a 'SeleÃÃo de jogo personalizado' para escolher exatamente quais jogos " "vocà deseja jogar." -#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:68 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:148 +#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game." msgstr "Use as preferÃncias para ajustar o nÃvel de dificuldade do jogo." -#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70 +#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things." msgstr "AssociaÃÃo de elementos à uma tÃcnica comum para se lembrar de coisas." -#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72 +#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79 msgid "" "Grouping elements into categories is a common technique for remembering " "things." msgstr "" "Agrupar elementos em categorias à uma tÃcnica comum para lembrar coisas." -#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74 +#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered." msgstr "Construa siglas usando a primeira letra de cada fato a ser lembrado." -#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76 +#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83 msgid "" "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it." msgstr "" "A diversÃo obtida de um quebra-cabeÃa à proporcional ao tempo gasto com ela." -#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78 +#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components." msgstr "Pense em quebrar todos os problemas em componentes mais simples." -#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80 +#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense." msgstr "Ao responder analogias verbais preste atenÃÃo ao tempo verbal." @@ -2753,57 +2798,58 @@ msgstr "Fim do tempo" #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer #. The number is used as reference when looking for the game solution in the -#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:104 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:165 +#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172 #, csharp-format msgid "Game #{0}. {1}" msgstr "Jogo #{0}. {1}" -#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:121 +#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129 #, csharp-format msgid "Created by gbrainy {0}" msgstr "Criado pelo gbrainy {0}" -#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:157 +#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164 msgid "Solutions" msgstr "SoluÃÃes" #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest." -#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:77 +#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76 msgid ", " msgstr ", " -#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:43 +#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38 #, csharp-format msgid "Multiple options #{0}" msgstr "MÃltiplas opÃÃes #{0}" #. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers #. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D. -#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:56 -#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:61 +#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51 +#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60 #, csharp-format msgid "{0} Answer {1}." msgstr "{0} Resposta {1}." #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages -#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:92 -#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:104 +#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87 +#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164 -#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:153 +#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164 -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:185 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183 +#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142 #, csharp-format msgid "{0}) {1}" msgstr "{0}) {1}" -#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:41 +#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words compare #{0}" msgstr "ComparaÃÃo de pares de palavras #{0}" -#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:57 -#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:56 +#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55 +#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Given the relationship between the two words below, which word has the same " @@ -2812,72 +2858,79 @@ msgstr "" "Dado o relacionamento entre as duas palavras abaixo, qual palavra tem a " "mesma relaÃÃo com '{0}'?" -#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94 -#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:126 +#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112 +#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125 #, csharp-format msgid "Words: {0}" msgstr "Palavras: {0}" -#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:40 +#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39 #, csharp-format msgid "Pair of words #{0}" msgstr "Par de palavras #{0}" -#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:38 +#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36 #, csharp-format msgid "Question and answer #{0}" msgstr "Pergunta e resposta #{0}" #. Translators {0}: list of options (A, B, C) -#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219 +#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216 #, csharp-format msgid "Answer {0}." msgstr "Resposta {0}." -#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:473 -#, csharp-format -msgid "{0}) " -msgstr "{0}) " - -#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:77 +#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80 msgid "Get ready to memorize the next objects..." msgstr "Prepare-se para memorizar os prÃximos objetos..." -#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:140 -#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275 +#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145 +#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277 msgid "Score" msgstr "PontuaÃÃo" -#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:148 +#. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)" +#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154 +#, csharp-format +msgid "{0} played" +msgid_plural "{0} played" +msgstr[0] "{0} jogado" +msgstr[1] "{0} jogados" + +#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158 #, csharp-format -msgid "Games won: {0} ({1} played)" -msgstr "Jogos vencidos: {0} ({1} jogado(s))" +msgid "Games won: {0} ({1})" +msgid_plural "Games won: {0} ({1})" +msgstr[0] "Jogos vencidos: {0} ({1})" +msgstr[1] "Jogos vencidos: {0} ({1})" -#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150 +#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162 #, csharp-format -msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)" -msgstr "{0}. Jogos vencidos: {1} ({2} jogado(s))" +msgid "{0}. Games won: {1} ({2})" +msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})" +msgstr[0] "{0}. Jogos vencidos: {1} ({2})" +msgstr[1] "{0}. Jogos vencidos: {1} ({2})" -#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154 +#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168 #, csharp-format msgid "Time played {0} (average per game {1})" msgstr "Tempo jogado {0} (mÃdia por jogo {1})" #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI) -#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:163 +#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help." msgstr "" "Para detalhes sobre como funciona a pontuaÃÃo no gbrainy consulte a ajuda." -#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:173 +#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189 msgid "Tips for your next games" msgstr "Dicas para seus prÃximos jogos" -#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:201 +#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217 msgid "Congratulations! New personal record" msgstr "ParabÃns! Novo recorde pessoal" -#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:211 +#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal " @@ -2886,7 +2939,7 @@ msgstr "" "Ao fazer a pontuaÃÃo {0} nos jogos de quebra cabeÃa lÃgico, vocà estabeleceu " "um novo recorde pessoal. Seu recorde anterior era {1}." -#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217 +#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal " @@ -2895,7 +2948,7 @@ msgstr "" "Ao fazer a pontuaÃÃo {0} nos jogos de cÃlculo vocà estabeleceu um novo " "recorde pessoal. Seu recorde anterior era {1}." -#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:223 +#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. " @@ -2904,7 +2957,7 @@ msgstr "" "Ao fazer a pontuaÃÃo {0} nos jogos de memÃria vocà estabeleceu um novo " "recorde pessoal. Seu recorde anterior era {1}." -#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:229 +#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245 #, csharp-format msgid "" "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal " @@ -2913,15 +2966,15 @@ msgstr "" "Ao fazer a pontuaÃÃo {0} nos jogos de analogias verbais vocà estabeleceu um " "novo recorde pessoal. Seu recorde anterior era {1}." -#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274 +#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276 msgid "Time" msgstr "Tempo" -#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61 +#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills." msgstr "Enigmas lÃgicos. Desafie suas habilidades de raciocÃnio e pensamento." -#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:82 +#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85 msgid "" "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental " "calculation abilities." @@ -2929,21 +2982,21 @@ msgstr "" "CÃlculo mental. OperaÃÃes aritmÃticas que testam suas habilidades de " "cÃlculos mentais." -#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:103 +#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory." msgstr "Treinamentos de memÃria. Para testar sua memÃria de curto prazo." -#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:124 +#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude." msgstr "Analogias verbais. Desafie sua capacidade verbal." #. Translators: {0} is the version number of the program -#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:140 +#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143 #, csharp-format msgid "Welcome to gbrainy {0}" msgstr "Bem vindo ao gbrainy {0}" -#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:144 +#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your " "brain trained. It includes:" @@ -2999,25 +3052,25 @@ msgstr "" #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55 #, csharp-format -msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}" -msgstr "O resultado da operaÃÃo {0} / {1} à {2}" +msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'." +msgstr "O resultado da operaÃÃo {0} / {1} à \"{2}\"." -#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:62 +#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61 msgid "Fractions" msgstr "FraÃÃes" -#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:70 +#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69 msgid "" "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or " "a number." msgstr "" "Qual à o resultado da operaÃÃo? Responda usando uma fraÃÃo ou um nÃmero." -#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37 +#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36 msgid "Greatest divisor" msgstr "Maior divisor" -#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:46 +#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? " @@ -3026,41 +3079,41 @@ msgstr "" "Qual dos divisores à o maior possÃvel que divide todos os nÃmeros? Responda " "{0}, {1}, {2} ou {3}." -#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:244 +#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243 msgid "Numbers" msgstr "NÃmeros" -#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:258 +#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257 msgid "Possible divisors" msgstr "PossÃveis divisores" -#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:35 +#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34 msgid "Operators" msgstr "Operadores" -#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:39 +#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38 #, csharp-format msgid "The first operator is {0}." msgstr "O primeiro operador à {0}." -#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:47 +#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46 #, csharp-format msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'." msgstr "" "Quais operadores fazem {0}, {1}, e {2} iguais a {3}? Responda usando '+-/*'." -#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:110 -#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:87 -#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:101 +#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109 +#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86 +#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} e {1}" -#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:68 +#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67 msgid "Primes" msgstr "Primos" -#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:77 +#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76 #, csharp-format msgid "" "Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive " @@ -3071,7 +3124,7 @@ msgstr "" "positivo que tem exatamente dois divisores positivos, 1 e ele prÃprio. " "Resposta {0}, {1}, {2} or {3}." -#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:82 +#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81 msgid "" "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the " "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3." @@ -3079,34 +3132,34 @@ msgstr "" "Se a soma de todos os dÃgitos de um determinado nÃmero à divisÃvel por 3, " "entÃo este à o nÃmero. Por exemplo 15 = 1 + 5 = 6, que à divisÃvel por 3." -#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:87 +#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86 #, csharp-format -msgid "The number {0} is a primer number." +msgid "The number {0} is a prime number." msgstr "O nÃmero {0} à um nÃmero primo." -#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37 +#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36 msgid "Proportions" msgstr "ProporÃÃes" -#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:47 +#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46 #, csharp-format msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}." msgstr "Quanto à {0}% de {1}/{2}? Responda {3}, {4}, {5} ou {6}." -#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:32 +#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31 msgid "Ratio" msgstr "RazÃo" -#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42 +#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41 #, csharp-format msgid "" -"Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}. Answer " +"Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer " "using two numbers (e.g.: 1 and 2)." msgstr "" "Que dois nÃmeros somam {0} e tÃm uma razÃo de {1} para {2}? Responda usando " "dois nÃmeros (ex.: 1 e 2)." -#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49 +#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48 #, csharp-format msgid "" "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} " @@ -3115,7 +3168,7 @@ msgstr "" "O segundo nÃmero pode ser calculado pela multiplicaÃÃo do primeiro por {0} e " "dividindo-o por {1}." -#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55 +#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54 msgid "" "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means " "that for every 'a' parts you have 'b' parts." @@ -3123,22 +3176,22 @@ msgstr "" "Uma razÃo especifica uma proporÃÃo entre dois nÃmeros. Uma razÃo de a:b " "significa que a cada 'a' partes vocà tem 'b' partes." -#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99 -#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115 +#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98 +#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114 #, csharp-format msgid "x + y = {0}" msgstr "x + y = {0}" -#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:102 +#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101 #, csharp-format msgid "have a ratio of {0}:{1}" msgstr "tÃm uma razÃo de {0}:{1}" -#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:41 +#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40 msgid "Two numbers" msgstr "Dois nÃmeros" -#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:52 +#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer " @@ -3147,7 +3200,7 @@ msgstr "" "Quais os dois nÃmeros que quando adicionados sÃo {0} e quando multiplicados " "sÃo {1}? Responda usando dois nÃmeros (ex.: 1 e 2)." -#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:54 +#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? " @@ -3156,21 +3209,21 @@ msgstr "" "Quais os dois nÃmeros que quando subtraÃdos sÃo {0} e quando multiplicados " "sÃo {1}? Responda usando dois nÃmeros (ex.: 1 e 2)." -#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:118 +#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117 #, csharp-format msgid "x - y = {0}" msgstr "x - y = {0}" -#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:125 +#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124 #, csharp-format msgid "x * y = {0}" msgstr "x * y = {0}" -#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32 +#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31 msgid "3D Cube" msgstr "Cubo 3D" -#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:36 +#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35 msgid "" "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer " "using a number." @@ -3178,7 +3231,7 @@ msgstr "" "Quantos cubos pequenos sÃo necessÃrios para construir o grande cubo abaixo? " "Responda usando um nÃmero." -#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:40 +#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39 msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces." msgstr "" "Um cubo à um objeto sÃlido regular tendo seis faces quadradas congruentes." @@ -3207,11 +3260,11 @@ msgstr "" msgid "Every circle is equivalent two triangles." msgstr "Cada cÃrculo à equivalente a dois triÃngulos." -#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:51 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50 msgid "Build a triangle" msgstr "Construir um triÃngulo" -#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:56 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55 #, csharp-format msgid "" "Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using " @@ -3220,19 +3273,19 @@ msgstr "" "Quais as trÃs peÃas que vocà pode usar em conjunto para construir um " "triÃngulo? Responda usando o nome das trÃs figuras, ex.: {0}{1}{2}." -#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:61 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60 msgid "The resulting triangle is isosceles." msgstr "O triÃngulo resultante à isÃsceles." -#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:174 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173 msgid "The triangle is:" msgstr "O triÃngulo Ã:" -#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:30 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29 msgid "Circles in a square" msgstr "CÃrculos em um quadrado" -#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:34 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33 msgid "" "What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square " "below?" @@ -3240,12 +3293,12 @@ msgstr "" "Qual à o nÃmero mÃximo de cÃrculos (como mostrado) que se encaixam no " "quadrado abaixo?" -#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:38 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37 msgid "You can fit more than 64 circles." msgstr "Vocà pode encaixar mais de 64 cÃrculos." #. Translators: {0} is replaced always by 0.1340 -#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:44 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough " @@ -3254,22 +3307,22 @@ msgstr "" "Usando o esquema acima {0} unidades de altura sÃo adquiridas a cada linha, " "deixando espaÃo suficiente para uma linha adicional." -#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:78 -#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:99 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96 msgid "8 units" msgstr "8 unidades" -#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:118 -#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:137 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134 msgid "1 unit" msgstr "1 unidade" -#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:38 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37 msgid "Clocks" msgstr "RelÃgios" #. Translators: {0} is replaced by 'Figure X' -#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:44 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43 #, csharp-format msgid "" "To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer " @@ -3278,7 +3331,7 @@ msgstr "" "Para qual nÃmero o ponteiro grande do relÃgio '{0}' deve apontar? Responda " "utilizando nÃmeros." -#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:52 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51 #, csharp-format msgid "" "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending " @@ -3289,19 +3342,19 @@ msgstr "" "dos valores aos quais os ponteiros apontam. Por exemplo, os valores dos " "ponteiros para '{0}' sÃo {3} ({2} + {1})." -#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:58 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57 msgid "The clocks do not follow the time logic." msgstr "Os relÃgios nÃo seguem a lÃgica do tempo." -#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:48 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45 msgid "Count circles" msgstr "Contar cÃrculos" -#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:52 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49 msgid "How many circles do you count?" msgstr "Quantos cÃrculos vocà contou?" -#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:56 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles." msgstr "à um exercÃcio fÃcil se vocà contar sistematicamente os cÃrculos." @@ -3319,11 +3372,11 @@ msgstr[1] "NÃs temos um pedaÃo de {0} metros de tecido." #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68 #, csharp-format msgid "" -"Machine A takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " -"does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" +"A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " +"does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgid_plural "" -"Machine A takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " -"does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" +"A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds " +"does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?" msgstr[0] "" "A mÃquina A leva {0} segundo para cortar 1 metro desse tecido. Quantos " "segundos a mÃquina A leva para cortar a peÃa inteira em pedaÃos de 1 metro?" @@ -3331,13 +3384,14 @@ msgstr[1] "" "A mÃquina A leva {0} segundos para cortar 1 metro desse tecido. Quantos " "segundos a mÃquina A leva para cortar a peÃa inteira em pedaÃos de 1 metro?" -#. Translators: {0} is always a number greater than 1 -#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:73 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72 #, csharp-format -msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces." -msgstr "Com o corte {0}, a MÃquina A cria dois pedaÃos de 1 metro." +msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." +msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces." +msgstr[0] "Com o corte nÃmero {0}, a mÃquina cria dois pedaÃos de 1 metro." +msgstr[1] "Com o corte nÃmero {0}, a mÃquina cria dois pedaÃos de 1 metro." -#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:84 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85 #, csharp-format msgid "" "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used " @@ -3354,7 +3408,7 @@ msgstr[1] "" "da cerca sÃo usadas em cada lado do quadrado. Quantas estacas de cerca sÃo " "usadas no total?" -#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:91 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92 #, csharp-format msgid "" "There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are " @@ -3369,7 +3423,7 @@ msgstr[1] "" "Existem {0} estacas de cerca jà que as estacas nos cantos do quadrado sÃo " "compartilhadas." -#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:104 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105 #, csharp-format msgid "" "Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary " @@ -3388,7 +3442,7 @@ msgstr[1] "" "de aniversÃrio custa {0} unidades monetÃrias a mais que o preÃo para " "embrulhÃ-lo. Quanto custarà para comprar e embrulhar o presente?" -#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:111 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112 #, csharp-format msgid "" "It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of " @@ -3589,7 +3643,7 @@ msgstr "Figuras e texto" #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44 msgid "" -"The figures and the text are related. What text should go under the last " +"The figures and the texts are related. What text should go under the last " "figure?" msgstr "" "As figuras e os textos estÃo relacionados. Qual texto deve ir abaixo da " @@ -3737,7 +3791,7 @@ msgid "The pattern is arithmetical and works vertically." msgstr "A lÃgica à aritmÃtica e funciona verticalmente." #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56 -#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:167 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally." msgstr "A lÃgica à aritmÃtica e funciona horizontalmente." @@ -3810,6 +3864,16 @@ msgstr "" "Tente imaginar uma situaÃÃo em que vocà està conhecendo um pequeno nÃmero de " "pessoas." +#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46 +msgid "" +"Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 " +"people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 " +"consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)." +msgstr "" +"Usando n como o nÃmero total de pessoas, a primeira pessoa aperta a mÃo de n-" +"1 pessoas, a segunda de n-2 pessoas, etc. O resultado à a soma dos n-1 " +"primeiros nÃmeros consecutivos: 1+2+3+...+(n-1)." + #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113 msgid "Larger shape" msgstr "Maior forma" @@ -3901,11 +3965,11 @@ msgstr "" "Todos os nÃmeros de cada fatia, quando adicionados aos nÃmeros das fatias do " "lado oposto, adicionam sempre {0}." -#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:76 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77 msgid "Most in common" msgstr "A maior parte em comum" -#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:81 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82 #, csharp-format msgid "" "Which of the possible answers have the most in common with the four given " @@ -3914,16 +3978,16 @@ msgstr "" "Qual das respostas possÃveis tem mais em comum com as quatro figuras " "mostradas? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}." -#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:86 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87 msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them." msgstr "Pense nos elementos comuns que as figuras dadas tÃm dentro delas." -#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:92 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93 msgid "" "It has the same number of elements inside the figure as the given figures." msgstr "Hà o mesmo nÃmero de elementos no interior da figura como nas figuras." -#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:94 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95 msgid "" "It is the figure with the most elements in common compared to the given " "figures." @@ -4150,7 +4214,7 @@ msgstr "9Â" msgid "22nd" msgstr "22Â" -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:113 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85 msgid "Two people in the table sitting across each other" msgstr "Duas pessoas sentadas à mesa uma do lado da outra" @@ -4203,7 +4267,7 @@ msgstr "" msgid "The objective is to obtain the same total amount." msgstr "O objetivo à obter a mesma quantidade total." -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59 #, csharp-format msgid "" "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. " @@ -4213,26 +4277,26 @@ msgstr "" "artistas. Qual das seguintes conclusÃes està correta? Responda {0}, {1}, {2} " "ou {3}." -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61 msgid "Some citizens of Barcelona are painters" msgstr "Alguns cidadÃos de Barcelona sÃo pintores" -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62 msgid "All citizens of Barcelona are painters" msgstr "Todos os cidadÃos de Barcelona sÃo pintores" -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63 msgid "No citizen of Barcelona is a painter" msgstr "Nenhum cidadÃo de Barcelona à um pintor" -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66 -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74 -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82 -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88 msgid "None of the other options" msgstr "Nenhuma das outras opÃÃes" -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67 #, csharp-format msgid "" "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following " @@ -4241,19 +4305,19 @@ msgstr "" "Se nenhum artista doente à feliz e alguns artistas sÃo felizes. Qual das " "seguintes conclusÃes està correta? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}." -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69 msgid "Some artist are not ill" msgstr "Alguns artistas nÃo estÃo doentes" -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70 msgid "Some painters are not artists" msgstr "Alguns pintores nÃo sÃo artistas" -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71 msgid "All artists are happy" msgstr "Todos artistas estÃo felizes" -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75 #, csharp-format msgid "" "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of " @@ -4262,19 +4326,19 @@ msgstr "" "Quem viaja sempre compra um mapa. Vocà nÃo està indo viajar. Qual das " "seguintes conclusÃes està correta? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}." -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77 msgid "You do not have any map" msgstr "Vocà nÃo tem nenhum mapa" -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78 msgid "You do not buy a map" msgstr "Vocà nÃo compra um mapa" -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79 msgid "All people have a map" msgstr "Todas as pessoas tÃm um mapa" -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83 #, csharp-format msgid "" "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which " @@ -4283,19 +4347,19 @@ msgstr "" "Se vocà assobia quando està feliz e vocà sempre sorri quando assobia, qual " "das seguintes conclusÃes està correta? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}." -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85 msgid "You smile if you are happy" msgstr "Vocà sorri se vocà està feliz" -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86 msgid "You are only happy if you whistle" msgstr "Vocà sà està feliz se vocà assobia" -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87 msgid "You whistle if you are not happy" msgstr "Vocà assobia se vocà nÃo estiver feliz" -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91 #, csharp-format msgid "" "If your course is always honest and your course is always the best policy, " @@ -4305,23 +4369,23 @@ msgstr "" "polÃtica, qual das seguintes conclusÃes està correta? Responda {0}, {1}, {2} " "ou {3}." -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93 msgid "Honesty is sometimes the best policy" msgstr "Honestidade à algumas vezes a melhor polÃtica" -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94 msgid "Honesty is always the best policy" msgstr "Honestidade à sempre a melhor polÃtica" -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95 msgid "Honesty is not always the best policy" msgstr "Honestidade nÃo à sempre a melhor polÃtica" -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96 msgid "Some of the best policies are dishonest" msgstr "Algumas das melhores polÃticas sÃo desonestas" -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99 #, csharp-format msgid "" "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the " @@ -4330,23 +4394,23 @@ msgstr "" "Se nenhum velho mesquinho à contente e alguns velhos mesquinhos sÃo magros, " "qual das seguintes conclusÃes està correta? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}." -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101 msgid "Some thin people are not cheerful" msgstr "Algumas pessoas magras nÃo sÃo contentes" -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102 msgid "Thin people are not cheerful" msgstr "Pessoas magras nÃo sÃo contentes" -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103 msgid "Cheerful people are not thin" msgstr "Pessoas contentes nÃo sÃo magras" -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104 msgid "Some cheerful people are not thin" msgstr "Algumas pessoas contentes nÃo sÃo magras" -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107 #, csharp-format msgid "" "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of " @@ -4356,23 +4420,23 @@ msgstr "" "gordo, qual das seguintes conclusÃes està correta? Responda {0}, {1}, {2} ou " "{3}." -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs" msgstr "Todos os animais que sÃo alimentados com suco de cevada nÃo sÃo porcos" -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110 msgid "No pigs are fed on barley-water" msgstr "Nenhum porco à alimentado com suco de cevada" -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111 msgid "Pigs are not fed on barley-water" msgstr "Porco nÃo sÃo alimentados com suco de cevada" -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112 msgid "All the other options" msgstr "Todas as outras opÃÃes" -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115 #, csharp-format msgid "" "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, " @@ -4382,23 +4446,23 @@ msgstr "" "realmente boa, qual das seguintes conclusÃes està correta? Responda {0}, " "{1}, {2} ou {3}." -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117 msgid "Some bad pictures are not first attempts" msgstr "Algumas fotos ruins nÃo sÃo primeiras tentativas" -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118 msgid "Some pictures are not really good" msgstr "Algumas fotos nÃo sÃo realmente boas" -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119 msgid "All bad pictures are first attempts" msgstr "Todas as fotos ruins sÃo primeiras tentativas" -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:122 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120 msgid "All the others" msgstr "Todas as outras" -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123 #, csharp-format msgid "" "If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the " @@ -4407,31 +4471,31 @@ msgstr "" "Se vocà saiu para caminhar e vocà està se sentindo melhor, qual das " "seguintes conclusÃes està correta? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}." -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125 msgid "To feel better, you must go out for a walk" msgstr "Para se sentir melhor, vocà deve sair para caminhar" -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126 msgid "If you go out for a walk, you will feel better" msgstr "Se vocà sair para caminhar, vocà vai se sentir melhor" -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:129 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127 msgid "Some who go out for a walk feel better" msgstr "Quem sai para caminhar sente-se melhor" -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:130 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128 msgid "No one feels better who does not go out for a walk" msgstr "NinguÃm que se sinta bem sai para uma caminhada" -#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:136 +#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134 msgid "Predicate Logic" msgstr "LÃgica de predicados" -#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:44 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43 msgid "Quadrilaterals" msgstr "QuadrilÃteros" -#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:49 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48 #, csharp-format msgid "" "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, " @@ -4440,19 +4504,19 @@ msgstr "" "Qual das seguintes figuras nÃo pertence ao grupo? Responda {0}, {1}, {2}, " "{3}, {4} ou {5}." -#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:56 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55 msgid "It is the only figure with all lines of equal length." msgstr "à a Ãnica figura com todas as linhas de igual tamanho." -#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:159 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158 msgid "Related numbers" msgstr "NÃmeros relacionados" -#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:163 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162 msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?" msgstr "Na grade abaixo, qual nÃmero deve substituir o ponto de interrogaÃÃo?" -#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:174 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173 msgid "" "The number in the middle of every row is half of the sum of the other " "numbers in the row." @@ -4460,14 +4524,14 @@ msgstr "" "O nÃmero no meio de cada linha à igual à metade da soma dos outros nÃmeros " "da linha." -#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:176 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175 msgid "" "The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the " "row." msgstr "" "O nÃmero no meio de cada linha à igual à soma dos outros nÃmeros da linha." -#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:178 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177 msgid "" "The number in the middle of every row is the double of the sum of the other " "numbers in the row." @@ -4475,11 +4539,11 @@ msgstr "" "O nÃmero no meio de cada linha à igual ao dobro da soma dos outros nÃmeros " "da linha." -#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34 msgid "Squares and letters" msgstr "Quadrados e letras" -#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:39 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38 msgid "" "The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace " "the question mark in the last square?" @@ -4487,7 +4551,7 @@ msgstr "" "As letras ao redor dos quadrados seguem um padrÃo. Qual letra deve " "substituir o ponto de interrogaÃÃo no Ãltimo quadrado?" -#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:44 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the " @@ -4497,15 +4561,15 @@ msgstr "" "Cada letra à calculada obtendo a posiÃÃo alfabÃtica do caractere anterior e " "adicionando {0} para obter a posiÃÃo da prÃxima letra." -#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:31 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30 msgid "Squares" msgstr "Quadrados" -#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:35 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?" msgstr "Quantos quadrados de qualquer tamanho vocà contou na figura abaixo?" -#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:39 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38 msgid "" "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be " "built from other squares." @@ -4513,7 +4577,7 @@ msgstr "" "Um quadrado à um retÃngulo com lados de igual comprimento. Um quadrado pode, " "tambÃm, ser construÃdo a partir de outros quadrados." -#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:46 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45 msgid "" "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares " "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares." @@ -4522,7 +4586,7 @@ msgstr "" "quadrados feitos por 9 quadrados Ãnicos e 1 quadrado feito por 16 quadrados " "Ãnicos." -#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:48 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47 msgid "" "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square " "made by 9 single squares." @@ -4530,11 +4594,11 @@ msgstr "" "Existem 9 quadrados Ãnicos, 4 quadrados feitos por 4 quadrados Ãnicos e 1 " "quadrado feito por 9 quadrados Ãnicos." -#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:28 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29 msgid "Square sheets" msgstr "Folhas quadradas" -#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:32 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33 msgid "" "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to " "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets." @@ -4543,31 +4607,33 @@ msgstr "" "sÃo necessÃrias para criar a figura? Linhas indicam fronteiras entre as " "diversas folhas." -#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:36 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37 msgid "The sheets should overlap." msgstr "As folhas devem se sobrepor." #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original -#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43 msgid "" -"A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in the " -"bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left corner and " -"a 1/4 square of paper in the top left corner." +"A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of " +"paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) " +"in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left " +"corner." msgstr "" -"Um papel quadrado completo, um lado de 3/4 quadrado do todo no canto " -"inferior direito, outro lado de 3/4 quadrado do todo no canto superior " -"esquerdo e um 1/4 quadrado no canto superior esquerdo." +"Um papel quadrado completo (amarelo), um lado de 3/4 de papel (azul) no " +"canto inferior direito, outro quadrado de 3/4 de papel (verde) no canto " +"superior esquerdo e um 1/4 quadrado de papel (vermelho) no canto superior " +"esquerdo." -#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:35 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34 msgid "Tetris" msgstr "Tetris" -#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:40 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39 #, csharp-format msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}." msgstr "Qual figura completa a sequÃncia abaixo? Responda {0}, {1} ou {2}." -#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:46 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45 msgid "" "It is the figure that completes all possible combinations with four blocks " "without taking into account rotations." @@ -4575,11 +4641,11 @@ msgstr "" "à a figura que completa todas as combinaÃÃes possÃveis com quatro blocos sem " "levar em conta rotaÃÃes." -#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:33 msgid "Time now" msgstr "A hora agora" -#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44 #, csharp-format msgid "" "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the " @@ -4595,7 +4661,7 @@ msgstr[1] "" "h tt} no mesmo dia. Que horas sÃo agora? Responda usando a hora (ex.: {3:h " "tt})" -#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:53 #, csharp-format msgid "" "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour " @@ -4615,51 +4681,51 @@ msgstr[1] "" #. Explanation of the date and time format specifications can be found here: #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid. -#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84 #, csharp-format msgid "{0:h tt}" msgstr "{0:h tt}" #. No hands -#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:95 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94 msgid "Sample clock" msgstr "Exemplo de relÃgio" -#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:41 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40 msgid "Trains" msgstr "Trens" -#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:53 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52 msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'." msgstr "A fÃrmula da distÃncia à 'distÃncia = razÃo x tempo'." #. Translators: #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale -#. / - The translated string should not use more characters than the original sentence -#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:82 +#. - The translated string should not use more characters than the original sentence +#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81 #, csharp-format msgid "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " -"many hours since the first train left does it take the second train to " +"many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgid_plural "" "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second " "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How " -"many hours since the first train left does it take the second train to " +"many hours does it take the second train, since it starts moving, to " "overtake the first train?" msgstr[0] "" "Um trem parte da estaÃÃo viajando a {0} km/h. {1} hora depois um segundo " -"trem parte da estaÃÃo viajando na mesma direÃÃo a {2} km/h. Quantas horas " -"desde que o primeiro trem partiu vai levar o segundo trem para ultrapassar o " -"primeiro trem?" +"trem parte da estaÃÃo viajando na mesma direÃÃo a {2} km/h. Quantas horas, " +"desde a sua partida, vai levar o segundo trem para ultrapassar o primeiro " +"trem?" msgstr[1] "" "Um trem parte da estaÃÃo viajando a {0} km/h. {1} horas depois um segundo " -"trem parte da estaÃÃo viajando na mesma direÃÃo a {2} km/h. Quantas horas " -"desde que o primeiro trem partiu vai levar o segundo trem para ultrapassar o " -"primeiro trem?" +"trem parte da estaÃÃo viajando na mesma direÃÃo a {2} km/h. Quantas horas, " +"desde a sua partida, vai levar o segundo trem para ultrapassar o primeiro " +"trem?" -#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85 msgid "" "You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by " "the time and dividing it by the difference of speeds." @@ -4669,7 +4735,7 @@ msgstr "" #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale -#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:102 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101 #, csharp-format msgid "" "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight " @@ -4688,8 +4754,8 @@ msgstr[1] "" "em trilhos retos e paralelos. Um viaja a {1} km/h e outro a {2} km/h. Em " "quantas horas eles irÃo se encontrar?" -#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:107 -#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:129 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128 msgid "" "You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both " "speeds." @@ -4699,7 +4765,7 @@ msgstr "" #. Translators: #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale -#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:124 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123 #, csharp-format msgid "" "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time " @@ -4718,50 +4784,50 @@ msgstr[1] "" "tempo viajando em direÃÃes opostas a {0} e {1} km/h respectivamente. Em " "quantas horas eles estarÃo a {2} quilÃmetros de distÃncia?" -#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:32 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31 msgid "Triangles" msgstr "TriÃngulos" -#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:36 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?" msgstr "" "Quantos triÃngulos de quaisquer tamanhos vocà consegue contar na figura " "abaixo?" -#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:40 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle." msgstr "Um triÃngulo pode ser embutido dentro de outro triÃngulo." -#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:45 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44 #, csharp-format msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}" msgstr "Os triÃngulos sÃo feitos atravÃs da ligaÃÃo dos seguintes pontos: {0}" -#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:58 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57 msgid "Triangles with numbers" msgstr "TriÃngulos com nÃmeros" -#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:62 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61 msgid "Which number should replace the question mark below?" msgstr "Qual nÃmero deve substituir o ponto de interrogaÃÃo a seguir?" -#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:67 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66 msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest." msgstr "" "Todos os triÃngulos compartilham uma propriedade e sÃo independentes do " "resto." -#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:72 +#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71 #, csharp-format msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}." msgstr "" "O resultado da multiplicaÃÃo de dois nÃmeros dentro de cada triÃngulo à {0}." -#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:51 +#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50 msgid "Colored figures" msgstr "Figuras coloridas" -#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:60 +#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59 #, csharp-format msgid "" "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." @@ -4769,34 +4835,34 @@ msgstr "" "Qual dessas figuras foi mostrada anteriormente? Responda {0}, {1}, {2} ou " "{3}." -#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:36 +#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35 msgid "Colored text" msgstr "Texto colorido" -#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:45 +#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44 #, csharp-format msgid "What was the color of the text that said '{0}'?" msgstr "Qual era a cor do texto escrito '{0}'?" -#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41 +#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:40 msgid "Counting dots" msgstr "Contando os pontos" #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular -#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52 +#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:51 #, csharp-format msgid "" "How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Quantos pontos da cor {0} haviam na imagem anterior? Responda usando nÃmeros." -#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:49 +#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48 msgid "Memorize facts" msgstr "Memorizar fatos" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) #. Day in English does not need to be plural -#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:107 +#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but " @@ -4811,16 +4877,16 @@ msgstr[1] "" "A Carangas Reluzentes jà anunciou uma interrupÃÃo de {0} dias de produÃÃo no " "prÃximo mÃs, mas antes disso nÃo havia interrompido a produÃÃo desde {1}." -#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 +#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?" msgstr "Por quantos dias a Carangas Reluzentes interrompeu sua produÃÃo?" -#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112 +#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?" msgstr "Em que ano a Carangas Reluzentes interrompeu sua produÃÃo?" #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940) -#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:120 +#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119 #, csharp-format msgid "" "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}." @@ -4828,31 +4894,33 @@ msgstr "" "As vendas da Carangas Reluzentes caÃram {0}% dezembro passado, a pior queda " "desde {1}." -#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122 +#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121 msgid "By how much did company sales fall last December?" msgstr "Quanto caÃram as vendas da companhia no ultimo dezembro?" #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123 +#, csharp-format msgid "" -"In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?" +"Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline " +"since which year?" msgstr "" -"Em que ano o total de vendas da Carangas Reluzentes foi menor do que no " -"Ãltimo dezembro?" +"As vendas da Carangas Reluzentes caÃram {0}% dezembro passado. Essa à a pior " +"queda desde que ano?" -#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:128 +#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129 #, csharp-format msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe." msgstr "" "Cerca de {0}% da produÃÃo mundial da Carangas Reluzentes à vendida na Europa." -#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:130 +#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131 msgid "" "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?" msgstr "" "Qual percentual da produÃÃo mundial da Carangas Reluzentes à vendida na " "Europa?" -#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:136 +#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137 #, csharp-format msgid "" "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use " @@ -4861,49 +4929,52 @@ msgstr "" "Cerca de {0}% dos carros da Carangas Reluzentes usam diesel, {1}% usam " "gasolina e o restante usa eletricidade." -#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138 +#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?" msgstr "Qual percentual da Carangas reluzentes usa diesel?" -#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139 +#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?" msgstr "Qual percentual da Carangas reluzentes usa gasolina?" -#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:51 +#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 msgid "Triangle" msgstr "TriÃngulo" -#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:53 +#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67 msgid "Square" msgstr "Quadrado" -#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:55 +#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 msgid "Pentagon" msgstr "PentÃgono" -#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:57 +#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71 msgid "Circle" msgstr "CÃrculo" -#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65 +#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79 msgid "Memorize figures and text" msgstr "Memorizar figuras e texto" -#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69 +#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84 +#, csharp-format msgid "" "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for " -"one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, square, " -"pentagon and circle." +"one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." msgstr "" "A lista abaixo enumera as figuras mostradas na imagem anterior exceto uma. " -"Qual à a figura oculta? PossÃveis respostas sÃo triÃngulo, quadrado, " -"pentÃgono e cÃrculo." +"Qual à a figura ausente? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}." -#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55 +#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222 +msgid "List of images shown before" +msgstr "Lista das imagens mostradas antes" + +#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:54 msgid "Memorize figures" msgstr "Memorizar figuras" -#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60 +#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:59 msgid "" "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell " "number." @@ -4911,11 +4982,11 @@ msgstr "" "Em qual celula està a outra figura como esta exibida abaixo? Responda o " "nÃmero da cÃlula." -#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:39 +#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38 msgid "Figures with numbers" msgstr "Figuras com nÃmeros" -#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:44 +#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43 #, csharp-format msgid "" "Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}." @@ -4923,37 +4994,37 @@ msgstr "" "Qual destes quadrados foi exibido anteriormente? Reposta {0}, {1}, {2} ou " "{3}." -#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:130 +#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133 #, csharp-format msgid "Start at point number {0}" msgstr "Comece pelo ponto nÃmero {0}" -#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:134 +#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137 msgid "Move right" msgstr "Mover para direita" -#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136 +#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139 msgid "Move left" msgstr "Mover para esquerda" -#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138 +#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141 msgid "Move up" msgstr "Mover para cima" -#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140 +#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143 msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" -#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:145 +#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148 #, csharp-format msgid "End at point {0}" msgstr "Final no ponto {0}" -#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:159 +#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162 msgid "Memorize indications" msgstr "Memorize as indicaÃÃes" -#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165 +#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168 #, csharp-format msgid "" "Which of the following graphics represents the indications previously given? " @@ -4962,17 +5033,17 @@ msgstr "" "Qual dos seguintes grÃficos representam as indicaÃÃes dadas anteriormente? " "Responda {0}, {1}, {2} ou {3}." -#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:56 +#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Quantos nÃmeros Ãmpares estavam na imagem anterior? Responda usando nÃmeros." -#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:76 +#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90 msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers." msgstr "" "Quantos nÃmeros pares estavam na imagem anterior? Responda usando nÃmeros." -#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:96 +#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115 msgid "" "How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer " "using numbers." @@ -4980,15 +5051,15 @@ msgstr "" "Quantos nÃmeros com mais de um dÃgito estavam na imagem anterior? Responda " "usando nÃmeros." -#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113 +#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132 msgid "Memorize numbers" msgstr "Memorize os nÃmeros" -#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:37 +#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35 msgid "Memorize words" msgstr "Memorize as palavras" -#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:42 +#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40 msgid "" "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing " "word?" @@ -4997,150 +5068,150 @@ msgstr "" "falta?" #. Body parts -#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 +#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49 msgid "wrist" msgstr "pulso" -#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 +#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50 msgid "elbow" msgstr "cotovelo" -#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 +#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51 msgid "armpit" msgstr "axila | sovaco" -#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54 +#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52 msgid "hand" msgstr "mÃo" -#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55 +#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53 msgid "chest" msgstr "peito" #. Fishes -#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 +#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56 msgid "sardine" msgstr "sardinha" -#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 +#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57 msgid "trout" msgstr "truta" # Tamboril à o nome vulgar dos peixes lophiiformes pertencentes aos gÃneros Lophius e Lophioides. O tamboril à um peixe bentÃnico, que vive junto do fundo, que pode ser encontrado desde a zona de marà atà aos 600 metros de profundidade. O tamboril à caracterizado pela cabeÃa desproporcionalmente grande, com boca semi-circular munida de dentes ponteagudos. -#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 +#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58 msgid "monkfish" msgstr "tamboril" -#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61 +#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59 msgid "cod" msgstr "bacalhau" -#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62 +#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60 msgid "salmon" msgstr "salmÃo" #. Vegetables -#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 +#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63 msgid "potato" msgstr "batata" -#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 +#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64 msgid "ginger" msgstr "gengibre" -#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 +#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65 msgid "pepper" msgstr "pimenta" -#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68 +#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66 msgid "garlic" msgstr "alho" -#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69 +#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67 msgid "pumpkin" msgstr "abÃbora" #. Bicycle -#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 +#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70 msgid "brake" msgstr "freio" -#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 +#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71 msgid "pedal" msgstr "pedal" -#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 +#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72 msgid "chain" msgstr "corrente" -#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75 +#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73 msgid "wheel" msgstr "roda" -#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76 +#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74 msgid "handlebar" msgstr "guidÃo" #. Music -#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 +#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77 msgid "drummer" msgstr "tambor" -#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 +#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78 msgid "speaker" msgstr "alto-falante" -#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 +#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79 msgid "lyrics" msgstr "letra" -#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82 +#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80 msgid "beat" msgstr "batida" -#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83 +#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81 msgid "song" msgstr "canÃÃo" #. Weather -#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 +#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84 msgid "cloud" msgstr "nuvem" -#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 +#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 msgid "rain" msgstr "chuva" -#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 +#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86 msgid "storm" msgstr "tempestade" -#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89 +#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87 msgid "fog" msgstr "nevoeiro" -#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90 +#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88 msgid "rainbow" msgstr "arco-Ãris" #. Animals -#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 +#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91 msgid "rabbit" msgstr "coelho" -#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 +#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92 msgid "mouse" msgstr "rato" -#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 +#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93 msgid "monkey" msgstr "macaco" -#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:96 +#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94 msgid "bear" msgstr "urso" -#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:97 +#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95 msgid "wolf" msgstr "lobo" @@ -5353,13 +5424,16 @@ msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1 -#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 -msgid "<b>Difficulty Level</b>" -msgstr "<b>NÃvel de dificuldade</b>" +msgid "PDF export" +msgstr "Exportar PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2 -msgid "<b>Game Types</b>" -msgstr "<b>Tipos de jogos</b>" +msgid "" +"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " +"the puzzles without a computer." +msgstr "" +"Esta opÃÃo aceita exportar um jogo configurado em um PDF. Vocà pode " +"completar o quebra-cabeÃas sem um computador." #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2 @@ -5367,59 +5441,56 @@ msgid "<b>General Settings</b>" msgstr "<b>ConfiguraÃÃes gerais</b>" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4 -msgid "<b>Number of games</b>" -msgstr "<b>NÃmero de jogos</b>" +msgid "Skip games that use colors" +msgstr "Pular jogos que usam cores" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5 -msgid "<b>Output File</b>" -msgstr "<b>Arquivo de saÃda</b>" - -#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7 -#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 -msgid "Easy" -msgstr "FÃcil" +msgid "<b>Game Types</b>" +msgstr "<b>Tipos de jogos</b>" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9 -#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 -msgid "Master" -msgstr "Mestre" +#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 +msgid "<b>Difficulty Level</b>" +msgstr "<b>NÃvel de dificuldade</b>" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10 -#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 +#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8 +msgid "Easy" +msgstr "FÃcil" + +#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 +#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 msgid "Medium" msgstr "MÃdio" -#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11 -msgid "PDF export" -msgstr "Exportar PDF" +#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12 +#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10 +msgid "Master" +msgstr "Mestre" -#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13 -msgid "Pages per side:" -msgstr "PÃginas por lado:" +msgid "<b>Number of games</b>" +msgstr "<b>NÃmero de jogos</b>" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14 -msgid "Skip games that use colors" -msgstr "Pular jogos que usam cores" - -#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15 -msgid "" -"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete " -"the puzzles without a computer." -msgstr "" -"Esta opÃÃo aceita exportar um jogo configurado em um PDF. Vocà pode " -"completar o quebra-cabeÃas sem um computador." - -#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16 msgid "Total number of games:" msgstr "NÃmero total de jogos:" +#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF" +#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16 +msgid "Pages per side:" +msgstr "PÃginas por lado:" + +#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17 +msgid "<b>Output File</b>" +msgstr "<b>Arquivo de saÃda</b>" + #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1 -#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 +#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 msgid "Player's Game Session History" msgstr "HistÃrico de partidas dos jogadores" @@ -5427,151 +5498,164 @@ msgstr "HistÃrico de partidas dos jogadores" msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" +#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 +#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 +msgid "Preferences" +msgstr "PreferÃncias" + #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3 -msgid "<b>Memory Games</b>" -msgstr "<b>Jogos de memÃria</b>" +msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" +msgstr "Pular jogos que usam cores (para usuÃrios daltÃnicos)" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4 -msgid "<b>Player's Game Session History</b>" -msgstr "<b>HistÃrico de partidas do jogador</b>" - -#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 -msgid "Delete Player's Game Session History" -msgstr "Excluir histÃrico de partidas do jogador" - -#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)" msgstr "ForÃar o gbrainy a sempre usar a lÃngua inglesa (ignorar traduÃÃes)" -#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9 -msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" -msgstr "" -"NÃmero mÃximo de jogos armazenados no histÃrico de jogos dos jogadores:" +#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5 +msgid "Search and load extensions when starting" +msgstr "Pesquisar e carregar extensÃes ao iniciar" + +#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6 +msgid "Theme:" +msgstr "Tema:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 -msgid "Minimum number of played games to store the game session:" -msgstr "NÃmero mÃnimo de quebra-cabeÃas jogados para armazenar o jogo:" +msgid "<b>Memory Games</b>" +msgstr "<b>Jogos de memÃria</b>" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12 -#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 -msgid "Preferences" -msgstr "PreferÃncias" +msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" +msgstr "Tempo em segundos para memorizar o desafio:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13 msgid "Show a countdown message" msgstr "Mostrar uma mensagem de contagem regressiva" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14 -msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)" -msgstr "Pular jogos que usam cores (para usuÃrios daltÃnicos)" +msgid "<b>Player's Game Session History</b>" +msgstr "<b>HistÃrico de partidas do jogador</b>" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15 -msgid "Theme:" -msgstr "Tema:" +msgid "Minimum number of played games to store the game session:" +msgstr "NÃmero mÃnimo de quebra-cabeÃas jogados para armazenar o jogo:" #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16 -msgid "Time in seconds to memorize the challenge:" -msgstr "Tempo em segundos para memorizar o desafio:" +msgid "Maximum number of records in the player's game session history:" +msgstr "" +"NÃmero mÃximo de jogos armazenados no histÃrico de jogos dos jogadores:" -#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1 -msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" -msgstr "Todos os jogos (lÃgica, cÃlculo mental, memÃria e analogias verbais)" +#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17 +msgid "Delete Player's Game Session History" +msgstr "Excluir histÃrico de partidas do jogador" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 -msgid "Answer:" -msgstr "Resposta:" +msgid "_Game" +msgstr "_Jogo" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3 -msgid "Custom Game Selection..." -msgstr "SeleÃÃo de jogo personalizado..." +msgid "_New Game" +msgstr "_Novo jogo" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4 -msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." -msgstr "Exportar jogos para PDF para jogar off-line..." +msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)" +msgstr "Todos os jogos (lÃgica, cÃlculo mental, memÃria e analogias verbais)" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5 -msgid "Extensions" -msgstr "ExtensÃes" +msgid "Logic Puzzles Only" +msgstr "Somente enigmas lÃgicos" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" +msgid "Mental Calculation Only" +msgstr "Somente cÃlculo mental" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7 -msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" -msgstr "Como estender as funcionalidades do gbrainy" +msgid "Memory Trainers Only" +msgstr "Somente treinamentos de memÃria" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8 -msgid "Logic Puzzles Only" -msgstr "Somente enigmas lÃgicos" +msgid "Verbal Analogies Only" +msgstr "Somente analogias verbais" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9 -msgid "Memory Trainers Only" -msgstr "Somente treinamentos de memÃria" +msgid "Custom Game Selection..." +msgstr "SeleÃÃo de jogo personalizado..." #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10 -msgid "Mental Calculation Trainers Only" -msgstr "Somente treinamentos de cÃlculo mental" +msgid "_Pause Game" +msgstr "_Pausar jogo" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11 -msgid "Orientation" -msgstr "OrientaÃÃo" +msgid "_End Game" +msgstr "_Finalizar o jogo" -#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" +#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12 +msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..." +msgstr "Exportar jogos para PDF para jogar off-line..." -#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 +#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13 +msgid "_View" +msgstr "_Visualizar" + +#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas" +#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15 +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16 -msgid "Verbal Analogies Only" -msgstr "Somente analogias verbais" +msgid "Orientation" +msgstr "OrientaÃÃo" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18 -msgid "_Contents" -msgstr "_ConteÃdos" - -#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19 -msgid "_End Game" -msgstr "_Finalizar o jogo" +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20 -msgid "_Game" -msgstr "_Jogo" - -#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" +msgid "_Settings" +msgstr "_ConfiguraÃÃes" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22 -msgid "_New Game" -msgstr "_Novo jogo" +msgid "Extensions" +msgstr "ExtensÃes" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23 -msgid "_Next" -msgstr "_PrÃximo" +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24 -msgid "_Pause Game" -msgstr "_Pausar jogo" +msgid "_Contents" +msgstr "_ConteÃdos" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25 -msgid "_Settings" -msgstr "_ConfiguraÃÃes" +msgid "How to Extend gbrainy's Functionality" +msgstr "Como estender as funcionalidades do gbrainy" #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26 +msgid "Answer:" +msgstr "Resposta:" + +#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 +msgid "_Next" +msgstr "_PrÃximo" + +#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28 msgid "_Tip" msgstr "_Dica" -#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27 -msgid "_View" -msgstr "_Visualizar" +#~ msgid "{0}) " +#~ msgstr "{0}) " + +#~ msgid "" +#~ "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?" +#~ msgstr "" +#~ "Em que ano o total de vendas da Carangas Reluzentes foi menor do que no " +#~ "Ãltimo dezembro?" #~ msgid "Attention" #~ msgstr "AtenÃÃo" _______________________________________________ commits-list mailing list (read only) http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules ('topics') you want. |